诗经·大雅·生民之什·既醉

2020-11-30 诗经

  原文:

  既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福。

  既醉以酒,尔肴既将。君子万年,介尔昭明。

  昭明有融,高朗令终,令终有。公尸嘉告。

  其告维何?豆静嘉。朋友摄,摄以威仪。

  威仪孔时,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

  其类维何?室家之壶。君子万年,永锡胤。

  其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

  其仆维何?厘尔女士。厘尔女士,从以孙子。

  译文:

  甘醇美酒喝个醉,你的恩德我饱受。祝你主人万年寿,天赐洪福永享有。

  甘醇美酒喝个醉,你的佳肴我细品。祝你主人寿不尽,天赐成功大光明。

  幸福光明乐融融,德高望重得善终。善终自然当善始,神主良言愿赠送。

  神主良言什么样?祭品丰美放盘里。宾朋纷纷来助祭,增光添彩重礼仪。

  隆重礼仪很合适,主人尽孝得孝子。孝子永远不会少,上天赐你好后嗣。

  赐你后嗣什么样?善理家业有良方。祝你主人寿绵长,天赐福分后代享。

  传到后代什么样?上天给你添厚禄。祝你主人长生福,自有天命多奴仆。

  奴仆众多什么样?天赐男女更美满。天赐男女更美满,子孙不绝代代传。

  注释:

  ⑴介:借为“丐”,施予。景福:大福。

  ⑵将:美。

  ⑶昭明:光明。

  ⑷有融:融融,盛长之貌。

  ⑸令终:好的结果。

  ⑹(chù):始。

  ⑺公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致辞(赐福之辞)。

  ⑻(biān)豆:两种古代食器、礼器,竹制,豆陶制或青铜制。静:善。

  ⑼摄:所助,所辅。摄,辅助。

  ⑽孔时:很好。

  ⑾匮(kuì):亏,竭。

  ⑿锡(cì):同“赐”。类:属类。

  ⒀壶(kǔn):宫中之道,引申为齐家。

  ⒁(zuò):福。胤(yìn):后嗣。

  ⒂被:加。

  ⒃景命:大命,天命。仆:附。

  ⒄(lí):赐。女士:女男。又郑笺释为“女而有士行者”。

  ⒅从以:随之以。孙子:“子孙”的倒文。

  解读:

  从诗的艺术手法看,善于运用半顶针修辞格是此篇的一个特色。《诗经》中运用顶针修辞手法屡见不鲜,但像此篇这样上文尾句与下文起句相互绾结,而重复只在上句的末一字与下句的第二字那样的修辞方法(姑称之为半顶针修辞),却是并不多见的。其实,接第三章“公尸嘉告”句的第四章“其告维何”句、接第五章“永锡尔类”句的第六章“其类维何”句、接第六章“永锡胤”句的`第七章“其胤维何”句、接第七章“景命有仆”句的第八章“其仆维何”句,若改为“嘉告维何”、“尔类维何”、“胤维何”、“有仆维何”,也完全可以,这样各章之间便以纯粹的顶针格相贯连。但此篇的作者却蹊径别出,不取上下章衔接文字完全重复的纯顶针格,而仍收“蝉联而下,次序分明”(方玉润《诗经原始》)之效,并别具曲折灵动之势,实在令人拍案叫绝。这章与章的半顶针衔接又与各章章内的纯顶针修辞(如“高朗令终”与“令终有”、“朋友摄”与“摄以威仪”、“君子有孝子”与“孝子不匮”)连成一片,令人读来真有“大珠小珠落玉盘”之感。由此可见,《颂》诗的表现力也相当强。

【诗经·大雅·生民之什·既醉】相关文章:

《诗经·大雅·生民》的原文注释及赏析01-28

诗经·大雅《云汉》12-12

诗经《大雅》鉴赏04-15

诗经·大雅《江汉》原文12-05

诗经大雅抑解析04-13

诗经励志名篇《诗经·大雅·抑》译文03-23

《诗经·大雅·抑》的原文12-22

诗经·大雅_诗原文赏析及翻译08-03

《诗经·大雅·卷阿》全诗及译文07-04

《诗经·颂·周颂·清庙之什·维清》原文注释翻译12-05

诗经·大雅·生民之什·生民 诗经·大雅·生民之什·行苇