诗经·国风·王风·君子阳阳

2020-08-26 诗经

  君子阳阳

  朝代:先秦

  原文:

  君子阳阳,左执簧,右招我由房,其乐只且!

  君子陶陶,左执翿,右招我由敖,其乐只且!

  注释:

  君子:指舞师。阳阳:洋洋得意。

  簧:古乐器名,竹制,似笙而大。

  我:舞师(君子)的同事。由房:为一种房中乐。毛传:"由,用也。国君有房中之乐。"胡承《毛诗后笺》:"由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。"一说由房即游放。

  只且(音居):语助词。

  陶陶:和乐舒畅。

  翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野鸡羽毛做成,扇形。

  由敖:当为舞曲名。马瑞辰《毛诗传笺通释》:"敖,疑当读为夏之,《周官·钟师》:奏九夏,其九为夏。"郑笺:"右手招我,欲使我从于燕舞之位。"朱熹《诗集传》:",舞位也。"

  译文:

  舞师喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里乐又爽!

  舞师乐陶陶,左手摇羽毛,右手招我奏“由敖”。快乐真不少!

  诗经故事:

  也许是儿的思念感动了上苍,那一天许阳真的回来了。

  那是一个明媚的中午,许阳骑着一头高头大马回了家乡,下马后他就兴高采烈的吹起了笙簧,好听的乐曲让儿的脸上开满了鲜花,一曲过后,许阳笑着一手拿笙簧,一手忙招着呼唤儿,两人相扶着进了东房,久别胜新婚,娇羞的儿,从心底里觉得欢畅。

  事毕,未尽兴的许阳竟又拿着儿在院中跳起了舞来,他左手拿着一把不知从何处变出来的五彩羽,右手拿着儿同舞,弟弟们领着谷儿不知从何处钻进了院中,开心的笑着看着她俩舞蹈,一家人欢快无比,其乐滔滔。

  突然儿的脚下下被什么一绊,她一个踉跄吓得醒了过来,哪有什么欢笑?哪里来的会么舞蹈?枕边仍是空空冷冷,窗中洒下的月光,如清水一般照在她的床前,这月儿可照着了远方无眠的`他?

  鉴赏:

  关于此诗题旨,历来争论不一。《毛诗序》说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”说乐官遭乱,相招下属归隐,据诗中“招”字为说。朱熹《诗集传》认为“盖其夫既归,不以行役为劳,而安于贫贱以自乐,其家人又识其意而深叹美之。”说征夫归家与妻子自乐,据诗中“房”字为说。从诗文本身来看,是描写舞师与乐工共同歌舞的场面。执簧、执翿与《邶风·简兮》中伶官执、秉翟相似。说明东周王室衰微,苟安洛阳,仍有专职的乐工和歌舞伎以供统治者享乐。

  诗共三章,摄取了两组歌舞的画面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”。“由房”可能是“由庚”、 “由仪”一类的笙乐,属房中之乐。胡承《毛诗后笺》:“由房者,房中,对庙朝言之。人君燕息时所奏之乐,非庙朝之乐,故曰房中。”而“敖”可能即夏,马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为夏之,《周官·钟师》:奏九夏,其九为夏。”今天已不知两舞曲的内容,但从君子(舞师)“阳阳”、“陶陶” 等神情上看,当是两支欢快的舞乐。“其乐只且”恰恰说明其乐之甚。“只”,韩诗作“旨”;《诗三家义集疏》:“旨本训美,乐旨,犹言乐之美者,意为乐甚。”

  诗的格调流美。所演奏的是房中宴乐,乐曲比较轻快,而演奏者本人也自得其乐,《程子遗书): “阳阳,自得。陶陶,自乐之状。皆不任忧责,全身自乐而已。”想见舞师与乐工是乐在其中。诗人为乐工,故诗中“我”在描写歌舞场面时也就比较轻快,牛运震《诗志)评曰:“读之有逸不群之。”这与《王风》其他篇章那种苍凉的风格迥然不同。

【诗经·国风·王风·君子阳阳】相关文章:

《诗经》 国风·郑风·羔裘12-14

诗经郑风国风全集12-13

《诗经·国风·陈风·月出》赏析10-01

诗经《国风·邶风·旄丘》12-14

诗经:国风·郑风·褰裳12-14

诗经国风之邶风12-01

《诗经·国风·卫风·氓》全文欣赏09-16

《诗经·国风·卫风·氓》的原文09-16

《诗经·国风·卫风·氓》的全文09-16

《诗经·国风·卫风·氓》原文赏析09-15

诗经·国风·王风·黍离 诗经·国风·王风·君子于役