原文
有匪君子,如切如磋,如琢如磨。
有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹青青。
有匪君子,终不可谖兮!
有匪君子,如金如锡,如圭如璧。
宽兮绰兮,猗重较兮,
善戏谑兮,不为虐兮!
注释
⑴淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù玉):水边弯曲的地方。
⑵绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗猗(ē婀):通“阿”,长而美貌。
⑶匪:通“斐”,有文采貌。
⑷切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
⑸瑟:仪容庄重。僩(xiàn县):神态威严。
⑹赫:显赫。咺(xuān宣):有威仪貌。
⑺谖(xuān宣):忘记。
⑻充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xìu秀)莹:似玉的美石,宝石。
⑼会弁(guì biàn贵变):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。
⑽.箦(zé责):积的假借,堆积。
⑾金、锡:黄金和锡,一说铜和锡。闻一多《风诗类钞》主张为铜和锡,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”
⑿圭璧:圭,玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用;璧,玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。
⒀绰:旷达。一说柔和貌。
⒁猗(yǐ以):通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng虫)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。
⒂戏谑:开玩笑。
⒃虐:粗暴。
译文
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。
高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。
神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。
高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。
神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。
高雅先生真君子,一见难忘记心田。
看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。
高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。
宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。
谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。
诗经故事
卫国人对卫武公是很崇敬的,崇敬的原因很多,但卫武公会说话,会办事,可能是最主要的了吧?!
卫武公会说话,这从他九十五岁了的一首诗中可以看出来,‘人人都会发出他自已的看法和意见啊,多思就不会愚笨;你送我鲜美的桃子,我回报甜甜的李子,大家温文尔雅,互相尊敬,这是人人相处的道德基础啊!’。
和卫武公相处的人会感到很轻松、很快乐的,他说的话语总能深入浅出,诙谐幽默,把深奥的道理用浅显的事例指出说明,让人一点也不觉得累。那时候的还没有幽默一词吧?若有,卫武公肯定是当时的幽默大师了。
光会说话当然不行,最关键的还得会办事,卫武公就很能办事的,他在位五十五年,活了九十五岁;卫国在他的手上,百业兴旺,社会安定,应该是他会办事明证了。书上说他上台后能重修《康诰》、《酒诰》、《梓材》,并以此来治理封国,安定敦睦人民,人民非常高兴;应该是实的了。
在他的治理下,卫国自然变得强大起来,当周幽王被犬戎杀死之后,卫国能即刻发兵,帮周天子平定了判乱,应该是国力强大的证明。自那他才被周平王命为武公的呢。
他的王位也不是他父亲传与他的,是他从哥哥手中夺过来的;他父王在世时就很喜欢他,但太子已立了共伯余,喜爱他的父王就多给了他一些财宝作为补偿。
那时他的名叫和,一个很有意思的名子;可和拿着那些财宝却没有陷于声色犬马之中去,而是招集了天最好的武士在身边操练起来。
太子继位后,和就行动了,他领着武士们趁继位后的太子共伯去给父王祭祀时,就行动了,最后他们把太子赶进了先父的墓道里,让太子去陪了先王,他自已当上了卫武公,一当就是五十五年呢。
这样一个聪明能干的人干了这么久的时间,人们自然会记住他的,他死后卫人是不舍的,他们写下了《淇奥》来赞美他。
瞻彼淇奥,绿竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹青青。有匪君子,充耳琇莹,会弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮,有匪君子,终不可谖兮!
瞻彼淇奥,绿竹如箦。有匪君子,如金如锡,如圭如璧。宽兮绰兮,猗重较兮,善戏谑兮,不为虐兮!
鉴赏
《诗经》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将。先秦时代,正是中华民族不断凝聚走向统一的时代,人们希望和平、富裕的生活。在那样一个时代,人们自然把希望寄托在圣君贤相、能臣良将身上。赞美他们,实际上是表达一种生活的向往。《淇奥》便是这样一首诗。据《毛诗序》说:“《淇奥》,美武公之德也。有文章,又能听其规谏,以礼自防,故能入相于周,美而作是诗也。”这个武公,是卫国的武和,生于西周末年,曾经担任过周平王(前770—前720年在位)的卿士。史传记载,武和晚年九十多岁了,还是谨慎廉洁从政,宽容别人的批评,接受别人的劝谏,因此很受人们的尊敬,人们作了这首《淇奥)来赞美他。
从诗本身而言,只是一曲形象的赞歌,时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。全诗分三章,反覆吟咏。但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中。这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止。同时,三章内容基本一致,就起了反覆歌颂的作用,使听者印象更加深刻。
《淇奥》反覆吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌。这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美。“会弁如星”、“充耳琇莹”,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。这是给读者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力。春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚。“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人。正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人尊敬了。所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了。
- 相关推荐
【诗经·国风·卫风·淇奥】相关文章:
诗经·国风·卫风·硕人12-07
《诗经·国风·卫风·氓》的全文05-22
诗经·淇奥全文06-13
诗经国风卫风硕人08-26
《诗经·国风·卫风·氓》原文赏析01-30
诗经淇奥全文朗读06-10
诗经淇奥全文及翻译09-04
诗经·国风·卫风·硕人原文赏析12-02
诗经淇奥全文意思06-15
诗经《国风·卫风·伯兮》原文注释及鉴赏03-24