英语诗歌:诀别之歌

2020-12-11 诗歌

  Song: My Dearest

  When I am dead, My dearest,

  Sing no sad songs for me;

  Plant thou no roses at my head,

  Nor shady cypress tree:

  Be the green grass above me

  With showers and dewdrops wet;

  And if thou wilt, forget.

  I shall not see the shadows,

  I shall not feel the rain;

  I shall not hear the nightingale

  Sing on, as if in pain;

  And dreaming through the twilight

  That doth not rise nor set,

  Haply I may remember,

  And haply may forget.

  诀别之歌

  亲爱的,当我离别人世,

  切莫为我把悲歌吟唱;

  无须栽满思念的玫瑰爬上坆头,

  不必种好浓荫的松柏立在墓旁。

  只要青草遮盖我的肌肤,

  只要雨露滋润我的面庞;

  如果你心无不安,

  请就此把我淡忘。

  只怕我不能感受甘淋的'行踪,

  只怕我无法觉察浓荫的模样;

  纵使夜莺唱起沉痛的挽歌,

  只怕我也无从欣赏。

  在永恒的混沌中迷幻,

  在不尽的朦胧里游荡;

  或许,我会将你抛到脑后,

  或许,我会将你记在心上。

【英语诗歌:诀别之歌】相关文章:

英语诗歌朗诵简单诗歌11-08

英语诗歌:雨巷03-01

郭沫若:莺之歌06-08

英语诗歌朗诵稿10-26

《狗之歌》原文欣赏06-26

英语版的乡愁诗歌01-04

志愿者之歌散文10-07

《长江之歌》课文的原文09-03

春之歌手抄报07-26

送沈亚之歌·并序唐诗12-10

苗族诗歌文化简介 教师节诗歌内容