To fing my arms wide
In some place of the sun.
To whirl and to dance
Till the white day is done.
Then rest at cool evening
Beneath a tall tree
Whlie night comes on gently.
Dark like me ...
That is my dream !
To fling my arms wide
In the face of the sun.
Dancel Whirll Whiri
Till the quik Day is done.
Rest at pale evening...
A tall, slim tree...
Night coming tenderly
Black like me.
在某个阳光之地
我甩开双臂,
旋转和跳舞,
直至白日结束。
随后在凉爽的`傍晚休息。
一棵大树之下。
夜幕温存降临,
黑夜如我——
那是我的梦!
在阳光下面。
我甩开双臂,
跳舞!旋转!旋转!
一天很快过去。
在微暗的日夕休息.....
一棵细高的树下......
夜幕悄然降临,
黑的像我似的。
【双语经典诗歌欣赏:梦的变奏】相关文章:
经典诗歌乡愁的双语版01-05
余光中经典诗歌欣赏09-06
徐志摩偶然双语诗歌11-26
思乡的诗歌欣赏07-18
乡愁的诗歌欣赏01-01
彩色的梦诗歌08-14
爱国诗歌欣赏11-27
乡愁诗歌欣赏12-13
诗歌欣赏乡愁01-22
诗歌乡愁欣赏01-12