双语经典诗歌欣赏:梦的变奏

2020-12-07 诗歌

  To fing my arms wide

  In some place of the sun.

  To whirl and to dance

  Till the white day is done.

  Then rest at cool evening

  Beneath a tall tree

  Whlie night comes on gently.

  Dark like me ...

  That is my dream !

  To fling my arms wide

  In the face of the sun.

  Dancel Whirll Whiri

  Till the quik Day is done.

  Rest at pale evening...

  A tall, slim tree...

  Night coming tenderly

  Black like me.

  在某个阳光之地

  我甩开双臂,

  旋转和跳舞,

  直至白日结束。

  随后在凉爽的`傍晚休息。

  一棵大树之下。

  夜幕温存降临,

  黑夜如我——

  那是我的梦!

  在阳光下面。

  我甩开双臂,

  跳舞!旋转!旋转!

  一天很快过去。

  在微暗的日夕休息.....

  一棵细高的树下......

  夜幕悄然降临,

  黑的像我似的。

【双语经典诗歌欣赏:梦的变奏】相关文章:

经典诗歌乡愁的双语版01-05

余光中经典诗歌欣赏09-06

徐志摩偶然双语诗歌11-26

思乡的诗歌欣赏07-18

乡愁的诗歌欣赏01-01

彩色的梦诗歌08-14

爱国诗歌欣赏11-27

乡愁诗歌欣赏12-13

诗歌欣赏乡愁01-22

诗歌乡愁欣赏01-12

志诗歌《阳光》 :少先队建队日诗歌