双语经典诗歌欣赏:梦的变奏

2024-10-11 诗歌

  To fing my arms wide

  In some place of the sun.

  To whirl and to dance

  Till the white day is done.

  Then rest at cool evening

  Beneath a tall tree

  Whlie night comes on gently.

  Dark like me ...

  That is my dream !

  To fling my arms wide

  In the face of the sun.

  Dancel Whirll Whiri

  Till the quik Day is done.

  Rest at pale evening...

  A tall, slim tree...

  Night coming tenderly

  Black like me.

  在某个阳光之地

  我甩开双臂,

  旋转和跳舞,

  直至白日结束。

  随后在凉爽的傍晚休息。

  一棵大树之下。

  夜幕温存降临,

  黑夜如我——

  那是我的梦!

  在阳光下面。

  我甩开双臂,

  跳舞!旋转!旋转!

  一天很快过去。

  在微暗的日夕休息.....

  一棵细高的树下......

  夜幕悄然降临,

  黑的像我似的。

  • 相关推荐

【双语经典诗歌欣赏:梦的变奏】相关文章:

双语诗歌欣赏10-11

《梦》诗歌欣赏07-16

风花雪月的梦诗歌欣赏11-11

在梦开始的地方的诗歌欣赏11-04

英汉双语诗歌08-28

小孩双语诗歌09-19

有关我的中学我的梦诗歌欣赏11-23

双语诗歌:永远向前08-03

双语诗歌:面朝大海08-20

精选诗歌欣赏06-14