青春的中英文诗歌翻译

2020-09-24 诗歌

  青春

  Proud Maisie is in the wood,

  Walking so early;

  Sweet Robin sits on the bush,

  Singing so rarely。

  “tell me ,thou bonny bird,

  when shall I marry me?”

  -“when six braw gentlemen

  kirkward shall carry ye。”

  “who makes the bridal bed,

  birdie, say truly?”

  -“The gray-headed sexton

  That delves the grave duly。

  “The glowworm o’er grave and stone

  Shall light thee steady;

  The owl from the steeple sing,

  Welcome, proud lady。”

  骄傲的梅西漫步林间,

  踩着晨曦;

  伶俐的知更鸟栖息树丛,

  唱得甜蜜。

  “告诉我,美丽的`鸟儿,

  我哪年哪月穿嫁装?”--

  “等到六个殡葬人

  抬你上教堂。”

  “谁为我铺新床?

  好鸟儿,莫撒谎。”--

  “白发司事,兼挖墓穴,

  误不了你的洞房。”

  “萤火虫幽幽闪闪,

  把你的坟墓照亮,送葬,

  猫头鹰将在塔尖高唱:

  欢迎你,骄傲的姑娘。”

【关于青春的中英文诗歌翻译】相关文章:

关于席慕容的《青春》诗歌11-15

描写青春的诗歌09-23

关于青春的伤感诗歌集锦01-05

青春优秀诗歌11-11

关于青春的朗诵诗歌10篇12-31

关于青春的诗歌朗诵稿3篇04-09

青春雨巷诗歌07-28

无怨的青春席慕容诗歌09-23

关于青春诗歌朗诵稿8篇12-30

关于青春的现代诗歌(通用14首)09-24

青春的诗歌 散文诗歌青春易逝,终难忘