引导语:秦观的《浣溪沙》这首词被认为是秦观小令中的压卷之作,宛转曲怨,我们一起阅读下文学习秦观的这首经典之作。
浣溪沙
(宋)秦观
漠漠轻寒上小楼,晓阴无赖似穷秋。淡烟流水画屏幽。
自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁,宝帘闲挂小银钩。
注释
①漠漠:像轻清寒一样的冷漠。清寒:阴天,有些冷。
②晓阴:早晨天阴着。无赖:词人厌恶之语。穷秋:秋天走到了尽头。
③淡烟流水:画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。幽:意境悠远。
④自在:自由自在。
⑤丝雨:细雨。
⑥宝帘:缀着珠宝的帘子。闲挂:很随意地挂着。
翻译
在春寒料峭的天气里独自登上小楼,早上的天阴着好象是在深秋。屋内画屏上轻烟淡淡,流水潺潺。
天上自由自在飘飞的花瓣轻得好象夜里的美梦,天空中飘洒的雨丝细得好象心中的忧愁。走回室内,随意用小银钩把帘子挂起。
赏析
每一次春来,就是一次伤春的体验。词人之心,很早就发出了“为问新愁,何事年年有”的愁怨。然而他们的命运也往往是一年年地品尝春愁。此词抒写的是淡淡的春愁。它以轻淡的色笔、白描的手法,十分熨贴地写出了环境氛围,即把那一腔淡淡的哀怨变为具体可感的艺术形象渗透出来,表情深婉、幽缈。“一片自然风景就是一种心情”。索漠轻寒中袅袅而升的是主人公那轻轻的寂寞和百无聊赖的闲愁。即景生情,因情生景,情恰能称景,景也恰能传情,这便是词作的境界。
秦观《浣溪沙》之刍议
首先,我们来看第一种解释。
《灵谿词说》认为:“……宝帘之挂曰闲,挂帘之银钩曰小,全篇中所有的形容字没有一处用重笔,……。”
叶嘉莹还进一步地解释说:“宝帘,是有美丽装饰的帘子,闲闲地挂起来,在一个细小的银钩之上。帘子是闲挂在小银钩上的,所以看到自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。屋内有宝帘,有小银钩,有淡烟流水的画屏幽。外边是轻似梦的飞花,细如愁的丝雨,……。”
《唐宋词鉴赏辞典》说:“末句是倒装句,应该放在‘自在’两句之前,上接‘画屏幽’而来,看到画屏上的淡烟流水,就自然地想起帘外风光,从而轻轻地将珠帘卷起,也即是‘手卷珠帘上玉钩(李璟《浣溪沙》)’之意。”
《宋词三百首》中此词的散译是这样的:“我随手把窗上的珠帘挂在小银钩上,向外眺望。落花在空中自由自在地飞舞,仿佛我那轻柔得梦境;无边无际的蒙蒙细雨,好像我心中的淡淡的哀愁。”
《全宋词鉴赏辞典》的赏析如下:最后,词以“宝帘闲挂小银钩”作结,尤觉摇曳多姿。细推词脉,此句应为过片之倒装句。沉迷于一时之幻境,不经意中瞥向已经挂起的窗帘外面,飞花丝雨映入眼帘,这便引出“自在”二句之文。
以上各家均认为词的下阕是倒装结构,“宝帘闲挂小银钩”应放在下阕首句来解释。他们中没有任何一人指出“银钩”是月亮。
如果按照这种解释,那么“宝帘闲挂小银钩”在“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。”之前,且两者形成串联关系。这种说法产生了“愁更愁”的效果,起到了深化主人公愁情的作用。在这种解释中,“宝帘闲挂小银钩”一律解释为宝帘挂在银钩上。
再来看第二种解释。
《宋词鉴赏辞典》“就是说宝帘已被银钩高高挂起。……,秦词则写帘栊自挂,而将人物感情隐于这一静景之中,形成一种恬静悠闲的境界。全词以此境作结,倍觉含蓄有味。”
《白话宋词三百首》中此词的译文说:“无拘无束的柳絮漫天飘飞,犹如梦境,无边无际的细雨像缕缕哀愁,珠帘轻卷,挂上那银色的帘钩。”
《秦观集》在分析这首词的注释四中解释说:“意谓卷起的精美帘幕闲静地挂在小巧的银钩上。”
以上各家只说宝帘被银钩高高挂起,并没有明确分析下阕是否倒装结构。
如果按照这种解释,此词下阕可能的时空结构就是:由外到内。先写室外景色,由景色而引起惜春、惜花、怀人等等情感,最后回到室内高高挂起的宝帘,烘托出主人公此时的孤寂心境。在某种意义上,这种时空结构下的意象——飞花、丝雨、宝帘、银钩共同营造一种寂静的氛围。
《秦观集》解释说:“宝帘闲挂小银钩——坐也愁,立也愁,消磨了一天,看看天黑了,也懒得放下帘子,由它去吧!”
此家不仅认为宝帘被银钩挂起,而且明确提出此句应该位于全词最后。词的下阕不是倒装结构。
无论是哪种情况,同样地,他们中也无一人提出“月亮”说。
第三种观点则在宝帘是否挂起上与以上两种看法相左。
王兆鹏认为:“由于所见不但不能相慰藉,反而平添愁恨,则不如闭目塞听以求清静。结拍之银钩闲挂,正表明宝帘已经垂下。”
《宋词三百首详析》认为此词:下片起首一联写境中之人。“梦”,写女子倚枕睡着;“轻”,写杨花、柳絮的自由飘忽。以此比“梦”,写其轻松愉快,可想爱人归来,或自身飘然飞去。“愁”,写女子梦中醒来,一切皆成泡影,真像千丝万缕之“无边丝雨”细织而成。结句“银钩”“闲挂”,写珠帘未卷,主人未起。‘闲’,见女子的百无聊赖之情。
《唐宋名篇·唐宋词卷》中此词的注释四是这样解释的:“言帘钩闲挂,帘幕未卷”。
以上各家均认为宝帘垂下,银钩闲挂。
【秦观的《浣溪沙》】相关文章:
浣溪沙秦观拼音版08-05
《浣溪沙》词秦观古诗09-19
浣溪沙秦观原文翻译09-14
秦观《浣溪沙》阅读答案及翻译赏析05-13
浣溪沙原文翻译以及赏析秦观08-29
秦观《浣溪沙》宋词赏析及注释翻译09-15
北宋秦观《浣溪沙》原文翻译以及赏析07-28
秦观《浣溪沙·漠漠轻寒上小楼》08-16
《浣溪沙》秦观词全文注释和翻译赏析07-02
秦观《浣溪沙》宋词赏析以及原文注释翻译12-26