梦游天姥吟留别原文及注释

2020-09-01 梦游天姥吟留别

  原文:

梦游天姥吟留别

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;

越人语天姥,云明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。

天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。

湖月照我影,送我至溪。

谢公宿处今尚在,水荡漾清猿啼。

脚著谢公,身登青云梯。

半壁见海日,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲雨,水兮生烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天石扉,然中开。

青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。

霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。

虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。

忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟

世间行乐亦如此,古来万事东流水。

别君去兮何时还?且放白鹿青崖间。须行即骑访名山。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!

  注释:

  唐玄宗天宝三年(744),李白在长安受到权贵的排挤,被放出京。745年,李白将由东鲁(在今山东)南游吴越,写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。天姥山,在浙江新昌东面。传说登山的人能听到仙人天姥唱歌的声音,山因此得名。

  【海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求】经常出海的人谈起瀛洲这个地方,都说大海烟波浩渺,瀛洲实在难以找到。瀛洲,古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈)。烟涛,波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫,景象模糊不清。信,确实,实在。

  【越人】指浙江一带的人。

  【明灭】忽明忽暗。

  【向天横】直插天空。横,直插。

  【势拔五岳掩赤城】山势高过五岳,遮掩了赤城。拔,超出。五岳,指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳山、北岳恒山、南岳衡山。赤城,和下文的“天台(tāi)”都是山名,在今浙江天台北部。

  【一万八千丈】一作“四万八千丈”。

  【对此欲倒东南倾】对着天姥这座山,天台山就好像要倒向它的东南一样。意思是天台山和天姥山相比,显得低多了。

  【因之】因,依据。之,指代前边越人的话。

  【镜湖】又名鉴湖,在浙江绍兴南面。

  【(shàn)溪】水名,在浙江(shèng)州南面。

  【谢公】指南朝诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。游天姥山时,他曾在溪这个地方住宿。

  【(lù)】清。

  【清】这里是凄清的意思。

  【谢公(jī)】谢灵运穿的那种木。《南史▪谢灵运传》记载:谢灵运游山,必到幽深高峻的地方;他备有一种特制的木底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿。木,以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋。

  【青云梯】指直上云的山路。

  【半壁见海日】上到半山腰就看到从海上升起的太阳。

  【天鸡】古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的'鸡也都跟着它叫。

  【迷花倚石忽已暝(míng)】迷恋着花,依靠着石,不觉天色已经很晚了。暝,日落,天黑。

  【熊咆龙吟殷岩泉】熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响。“殷岩泉”即“岩泉殷”。殷,这里用作动词,震响。

  【栗深林兮惊层巅】使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动用法。

  【青青】黑沉沉的。

  【】波浪起伏的样子。

  【列缺】指闪电。

  【洞天石扉,(hōng)然中开】仙府的石门,的一声从中间打开。洞天,仙人居住的洞府。扉,门扇。然,形容声音很大。

  【青冥浩荡】青冥,指天空。浩荡,广阔远大的样子。

  【金银台】金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方。

  【云之君】云里的神仙。

  【鸾回车】鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟。回,旋转,运转。

  【恍】恍然,猛然。

  【觉时】醒时。

  【失向来之烟】刚才梦中所见的烟雾云消失了。向来,原来。烟,指前面所写的仙境。

  【东流水】像东流的水一样一去不复返。

  【且放白鹿青崖间,须行即骑访名山】暂且把白鹿放在青青的山崖间,等到要行走的时候就骑上它去访问名山。白鹿,传说神仙或隐士多骑白鹿。须,等待。

  【摧眉折腰】低头弯腰。摧眉,即低眉。

【梦游天姥吟留别原文及注释】相关文章:

《梦游天姥吟留别》原文及注释09-07

《梦游天姥吟留别》原文注释10-03

《梦游天姥吟留别》原文翻译及注释06-14

《梦游天姥吟留别》注释09-18

梦游天姥吟留别注释10-29

梦游天姥吟留别原文及翻译注释06-14

《梦游天姥吟留别》 注释及译文11-12

《梦游天姥吟留别》阅读及注释11-26

梦游天姥吟留别译文及注释10-29

梦游天姥吟留别李白创作背景 梦游天姥吟留别作品鉴赏