陆游三月十七日夜醉中作全文、注释、翻译和赏析_宋代

2024-04-22 陆游

  三月十七日夜醉中作

  朝代:宋代

  作者:陆游

  前年脍鲸东海上,白浪如山寄豪壮;

  去年射虎南山秋,夜归急雪满貂裘。

  今年摧颓最堪笑,华发苍颜羞自照。

  谁知得酒尚能狂,脱帽向人时大叫。

  逆胡未灭心未平,孤剑床头铿有声。

  破驿梦回灯欲死,打窗风雨正三更。

  译文/注释

  译文

  与金人议和的诏书已经下了十五年,将军不作战白白地来到边疆。

  深广、壮丽的贵族府里按着节拍演歌舞,马棚里的肥马默默死去、弓弦朽断。

  守望岗楼上报更的刁斗催月落,三十岁参军到如今已经白了发。

  从笛声里谁人知道壮士的心思。月亮白白地照射着出征将士的骨头。

  中原一带的战争古代也听说有,但哪有异族统治者能在中原传子传孙?

  沦陷的人民忍痛生存盼复国,今天晚上有多少地方的民众在流泪!

  注释

  1、陆游:字务观,号放翁,南宋伟大的爱国主义诗人。

  2、和戎:原意是与少数民族和睦相处,实指宋朝向金人屈膝求安。宋孝宗隆兴元年(1163年)下诏与金人第二次议和,至作者作此诗时,历时为十五年。

  3、边:边防,边境。

  4、朱门:红漆大门,借指豪门贵族。沉沉:形容门房庭院深邃。按:击节拍。

  5、厩(jiù):马棚。肥死:马棚里的马不用,渐渐死去。弓断弦:弓很久不用,绷的弦都断了。

  6、戍楼:边界上用以守望的岗楼。刁斗:军用铜锅,可以做饭,也可用来打更。

  7、笛里:指以笛吹奏的曲调声。

  全文赏析

  就此诗全篇的内容来看,它所表现的思想感情是相当复杂的:既有激昂的,又有低沉的;既有豪迈的,又有悲凉的;既有激动人心的“逆胡未灭心未平,孤剑床头铿有声”,又有使人感到凄凉的“破驿梦回灯欲死,打窗风雨正三更”;既有“前年脍鲸东海上,白浪如山寄豪壮”的绘人,有境界开阔的感觉,又有“今年摧颓最堪笑,华发苍颜羞自照”的令人意志消沉。正因为这样,所以它给人的感觉,像是慷慨激昂,又像是抑郁悲凉,但从诗的结句来看,后者却是主要的。

  写作背景

  乾道九年(1173)的初春,陆游在成都安抚使的衙门中,担任着参议官的名义,这是一个空衔,公事是没有的,正如他自已所说的“冷官无一事,日日得闲游”。他的时光多半消磨在酒肆和歌院当中。

  • 相关推荐

【陆游三月十七日夜醉中作全文、注释、翻译和赏析_宋代】相关文章:

陆游幽居初夏全文、注释、翻译和赏析_宋代04-17

陆游示儿全文、注释、翻译和赏析_宋代04-18

陆游钗头凤·红酥手全文、注释、翻译和赏析_宋代04-22

秦观好事近·梦中作全文、注释、翻译和赏析_宋代04-19

王安石元日全文、注释、翻译和赏析_宋代04-18

苏轼花影全文、注释、翻译和赏析_宋代04-22

王安石春夜全文、注释、翻译和赏析_宋代04-19

苏轼琴诗全文、注释、翻译和赏析_宋代04-21

陆游鹊桥仙·华灯纵博全文、注释、翻译和赏析_宋代04-20