陆游书巢译文

2024-04-11 陆游

  在学习、工作或生活中,许多人都接触过一些比较经典的古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。还在苦苦寻找优秀经典的古诗吗?以下是小编精心整理的陆游书巢译文古诗,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  陆游书巢

  吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,富养四顾,无非书者。吾饮食起居,痰桶呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行。则辄笑曰:“此非吾所谓巢者耶?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出。乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”

  【参考译文】

  我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的。我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风下雨打雷落冰雹等(天气)变化,也都不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好象积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形)。客人开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“它确实像鸟窝啊!”

  【陆游简介】

  陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

  注释:

  杪(miǎo):树梢的细枝。

  椟(dú):木柜、木匣,这里指书橱。

  陈:陈列。

  顾:看。

  俱:一起。

  妻子:妻子儿女。

  觌(dí):相见。

  间:偶尔。

  槁枝:枯树枝。

  或:有时。

  就:走、靠近。

  既:已、已经。

  信:确实。

  侪:同辈、同类人。

  堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。

  妄议:胡乱议论。

  自警:警示自己。

【陆游书巢译文】相关文章:

陆游《筑书巢》的译文及赏析10-20

《陆游筑书巢》原文及翻译05-10

陆游筑书巢原文及翻译11-08

陆游书巢记原文翻译06-04

《陆游筑书巢》原文及翻译05-24

陆游书巢文言文翻译04-26

《陆游家训》的译文09-01

陆游钗头凤译文01-13

书愤陆游译文和鉴赏05-24