柳宗元《溪居》全文赏析与翻译

2024-08-31 柳宗元

  【原文】:

  溪居

  作者:柳宗元

  久为簪组累,幸此南夷谪。

  闲依农圃邻,偶似山林客。

  晓耕翻露草,夜榜响溪石。

  来往不逢人,长歌楚天碧。

  溪居注音:

  jiǔ wéi zān zǔ lèi ,xìng cǐ nán yí zhé 。

  xián yī nóng pǔ lín ,ǒu sì shān lín kè 。

  xiǎo gēng fān lù cǎo ,yè bǎng xiǎng xī shí 。

  lái wǎng bú féng rén ,zhǎng gē chǔ tiān bì 。

  溪居翻译:

  长久以来受着官职羁绊,幸亏这次贬谪来到南荒。

  空闲时与邻居农户作伴,偶而也像山林隐士一样。

  清晨耕地翻动含露小草,夜间划船拍击溪石作响。

  来来往往不见一个人影,独自在碧蓝楚天下高唱。

  溪居字词解释:

  ⑴溪居:指在冉溪居住的生活。诗人贬谪永州司马后,曾于此筑室而居,后改冉溪为“愚溪”,在今湖南省永州市东南。

  ⑵簪(zān)组:古代官吏的饰物。簪,冠上的装饰。组,系印的绶带。此以簪组指做官。

  ⑶累:束缚,牵累。

  ⑷南夷:南方少数民族或其居住的地区,这里指永州。

  ⑸农圃(pǔ):田园,此借指老农。

  ⑹邻:邻居。

  ⑺偶似:有时好像。

  ⑻山林客:指隐士。

  ⑼露草:带有露水的杂草。

  ⑽榜(bàng棒):船桨。这里用如动词,划船。

  ⑾响溪石:触着溪石而发出响声。

  ⑿人:此指故人、知交。

  ⒀长歌:放歌。

  ⒁楚天:这里指永州的天空。春秋战国时期,永州属楚国。

  溪居背景:

  唐顺宗永贞元年,柳宗元参加了王叔文为首的政治革新运动。由于保守势力与宦官的联合反攻,致使革新失败。因此,柳宗元被贬官到有“南荒”之称的永州。他在任所名为司马,实际上是毫无实权而受地方官员监视的“罪犯”。因爱西南的冉溪风景秀丽,便在溪边筑室而居,并改溪名为愚溪。这首诗描写他迁居愚溪后的生活,字里行间流露出牢骚不平。

  溪居赏析:

  这首诗是柳宗元贬官永州时在愚溪之畔筑屋而居时的作品。诗歌表面是写在此生活的惬意自适,其实是强写欢愉,将被贬的郁愤之情隐晦写出。

  诗人被贬谪永州,应该是有满腹牢骚的,却在诗的开头将其称为幸事:“久为簪组柬,幸此南夷谪。”诗人认为他长久地为在朝中做官所累,幸亏贬谪南来这荒夷之地,可以让他过上闲适的生活。此两句正话反说,将不幸之事说成是幸事,表达了对朝中当权派的不满。

  “闲依农圃邻,偶似山林客。晓耕翻露草,夜榜响溪石”,这四句是强调在此生活的闲适之情。闲暇时与种菜的老农为邻,有时还真像是在山林隐居的人。一大早带着露水就去锄草,晚上乘船沿着溪水前进。“闲依”表现作者的闲散之态, “偶似”是故作放旷之语,自我安慰。柳宗元少有才名,胸怀大志,可是仕途不顺,一再遭贬。这次更是被贬永州,远离长安。他满腔的热情得不到施展的空间,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此贬所,只好强写欢愉,故作闲适,称自己对被贬感到庆幸,假装很喜欢这种安逸舒适的生活。

  “来往不逢人,长歌楚天碧”,有时整日独来独往碰不见一个行人,于是放声高歌,声音久久地回荡在沟谷碧空之中,多么清越空旷。这闲适潇洒的生活,让诗人仿佛对自己的不幸遭贬无所萦怀,心胸旷达开朗。这里诗人看似自由自在,无拘无束,但毕竟也太孤独了。这两句恰恰透露出诗人是强作闲适,无人问津时自娱自乐,也只是一种无奈的调侃。

  纵观全诗,诗人似乎已经淡忘了遭贬的痛苦,诗中把被贬谪的不幸称之为幸,将孤独冷静的生活诠释为飘逸闲适的生活。实际上这全都是诗人激愤的反语,在这种被美化了的谪居生活的背后,隐蕴的是诗人内心深深的郁闷和怨愤。表面的平淡所蕴含的激愤,更让人为之怦然心动,正如清代的沈德潜所说: “愚溪诸咏,处连蹇困厄之境,发清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行间言外,时或遇之。”这是很中肯的评价。

  全诗清丽简练,含蓄深沉,意在言外,耐人寻味。

  • 相关推荐

【柳宗元《溪居》全文赏析与翻译】相关文章:

柳宗元《溪居》赏析09-12

柳宗元《溪居》全文及鉴赏07-19

柳宗元 《溪居》译文及赏析07-02

柳宗元诗《溪居》原文翻译鉴赏09-19

柳宗元《饮酒》全文翻译赏析及点评09-26

柳宗元《夏初雨后寻愚溪》全文赏析06-21

柳宗元《入黄溪闻猿》翻译赏析10-13

柳宗元早梅全文、注释、翻译和赏析_唐代04-17

柳宗元小石潭记全文、注释、翻译和赏析10-23

柳宗元岭南江行全文、注释、翻译和赏析_唐代04-19