《无题》李商隐翻译

2017-12-06 李商隐

  无题·相见时难别亦难

  李商隐

  相见时难别亦难,东风无力百花残。

  春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

  晓镜但愁云改,夜吟应觉月光寒。

  蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

  【注释】

  1.无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。

  2.丝方尽:丝,与“思”是谐音字,“丝方尽”意思是除非死了,思念才会结束。

  3.泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

  4.晓镜:早晨梳妆照镜子;云:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。

  5.应觉:是设想之词。月光寒:指夜渐深。

  6.蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,比喻被怀念者住的地方。

  7.青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。

  8. 东风:春风。

  9. 残:凋零。

  10.泪:指蜡泪,隐喻相思泪水

  11.镜:照镜,用作动词

  12.但:只

  【译文】

  见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。

  春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时像泪一样的蜡油才能滴干。

  妻子早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的发改变颜色,青春的.容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月袭人。

  对方的住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看有情人,来往传递消息。

  无题·昨夜星辰昨夜风

  李商隐

  昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

  身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

  隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

  嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

  【注释】

  1、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。

  2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。

  3、送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。

  4、分曹:分组。

  5、射覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。

  6、鼓:指更鼓。

  7、应官:犹上班。

  8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

  【译文】

  昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;

  我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

  身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;

  内心却象灵犀一样,感情息息相通。

  互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;

  分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。

  可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;

  策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。

【《无题》李商隐翻译】相关文章:

1.无题李商隐翻译

2.李商隐《无题》原文翻译

3.无题李商隐翻译赏析

4.李商隐无题的翻译

5.《无题》李商隐的翻译

6.无题李商隐的翻译

7.无题其二李商隐翻译

8.李商隐《无题》翻译和原文

上一篇:李商隐《锦瑟》教案 下一篇:解读李商隐《锦瑟》