李商隐《忆梅》译文及注释

2022-05-15 李商隐

  《忆梅》

  朝代:唐代

  作者:李商隐

  原文:

  定定住天涯,依依向物华。

  寒梅最堪恨,常作去年花。

  译文

  滞留在远离家乡的地方,依依不舍地向往着春天的景物。

  寒梅最能惹起人们怨恨,因为老是被当作去年开的花。

  注释

  1、定定:唐时俗语,类今之“牢牢”。

  2、天涯:此指远离家乡的地方,即梓州。

  3、物华:万物升华,指春天的景物。

  4、寒梅:早梅,多于严冬开放。

  5、恨:怅恨,遗憾。

  6、去年花:指早梅。因为梅花在严冬开放,春天的时候梅花已经凋谢,所以称为“去年花”。

  • 相关推荐

【李商隐《忆梅》译文及注释】相关文章:

李商隐忆梅原文及译文02-07

《蝉》李商隐译文及注释07-07

李商隐《流莺》译文及注释12-13

李商隐《瑶池》译文及注释02-20

李商隐《忆梅》赏析10-10

李商隐《锦瑟》译文及注释09-26

李商隐《赠荷花》译文及注释11-15

李商隐《霜月》译文及注释07-27

李商隐的忆梅原文及鉴赏09-05

李商隐《为有》译文及注释赏析12-01