离骚原文对照翻译(2)

2020-09-06 离骚

  吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好;我令鸠鸟为我作媒啊,它竟告诉我说她不好。

  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧;雄鸠叫唤著飞去说合啊,我又嫌它过於轻佻。

  心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可;心中犹豫满腹狐疑啊,想自己前去又觉不妙。

  凤皇既受诒兮,恐高辛之先我;凤凰已受了聘礼为帝喾作媒啊,恐怕他在我之前已把简狄娶讨。

  欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥;想往远方又无处可去啊,且让我飘流四方逍遥游荡。

  及少康之未家兮,留有虞之二姚;趁著少康还没有成家啊,还留著有虞氏的两个姑娘。

  理弱而媒拙兮,恐导言之不固;理由不足媒人又笨拙啊,恐怕说合不牢白忙一场。

  世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶;世道混浊而嫉妒贤能啊,总喜欢掩人之美而把恶行张扬。

  闺中既已邃远兮,哲王又不寤;美人闺房既是深远难通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。

  怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。满怀衷情无可抒发啊,我怎能终身忍受这样的苦况!

  索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之;找来算卦用的茅草和竹片啊,请灵氛为我预卜休咎。

  曰:两美其必合兮,孰信修而慕之;我问:「双方美好一定可以结合,就看谁真正美好并把这结合来求?

  思九州之博大兮,岂惟是其有女?我想天下是多么广大啊,难道那美女只是这裏才有?」

  曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?灵氛答:“你努力远去不要犹豫,哪个追求美好的人会把你放弃?

  何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇;天下何处没有芳草啊,你为什么一定要怀恋故居?

  世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶;世道昏暗而今人目眩啊,谁会来识别我们是好是坏?

  民好恶其不同兮,惟此党人其独异;人们的好恶本来就不同啊,这帮小人的爱好却分外奇怪。

  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩;家家户户都把臭艾插满腰间啊,反倒说芳香的兰草不可佩带。

  览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?观察草木都分不清好坏啊,又怎能对美玉估价得当?

  苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。拿粪土塞满了荷包啊,却说那累累的花椒一点不香。

  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑;我想听从灵气的吉祥占卜啊,心中犹豫主意不定。

  巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之;听说巫咸将在晚间降神啊,我带著花椒精米去迎候神灵。

  百神翳其备降兮,九疑缤其并迎;众神遮天蔽日一起降临啊,疑山诸神纷纷相迎。

  皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故;辉煌耀目神光大显啊,告诉我先贤遇合的佳话典型。

  曰:勉升降以上下兮,求榘镬之所同。他说:「努力寻求哪怕上天入地啊,去寻求那志同道合的英豪。

  汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调;商汤、夏禹认真寻求同道啊。得到了伊尹、皋陶君臣协调。

  苟中情其好修兮,又何必用夫行媒;只要内心真正爱好贤美啊,又何必用媒人来作介绍?

  说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑;傅说拿著筑版在傅岩打墙啊,殷高宗毫不犹疑将他选挑。

  吕望之鼓刀兮,遭周文而得举;姜太公不过是磨刀宰牛的屠夫啊,遇见了周文王而一步登高。

  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅;宁戚敲著牛角唱歌啊,齐桓公听见了就让他辅佐当朝。

  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央;趁著这年岁还不太老啊,这时光也未曾终了。

  恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳;怕的是杜鹃鸟鸣声先起啊,各样的花草都要随之香消。」

  何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之;我的佩玉是多瑰奇不凡啊,众人却将它遮蔽得暗淡无光。

  惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之;这帮结党营私的笑人不讲信义,恐怕他们会因嫉妒而加以摧伤。

  时缤纷其变易兮,又何可以淹留;时俗纷乱变化无常啊,我怎能在此滞留久长。

  兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅;兰草、芷草变得不香啊,百菖蒲、零陵香也变得跟茅草一样。

  何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也;为什么从前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模样。

  岂其有他故兮,莫好修之害也;这难道还有别的缘故啊,都只因为不爱惜美质而受害受伤。

  余既以兰为可侍兮,羌无实而容长;我以为幽兰可靠啊,谁知它并无实质空有表象。

  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳;抛弃了它的美贸而追随世俗啊,苟且得以钻入「众芳」的行列。

  椒专佞以慢韬兮,樧又欲充夫佩帏;花椒变得专横谄媚而又狂傲啊,樧子又想冒充香料混进香囊。

  既干进而务入兮,又何芳之能祗;既然是只求进用而竭力钻营啊,又怎能看重自己的品洁行芳?

  固时俗之流从兮,又孰能无变化;本来世俗就有随波逐流之风,谁又能保持不变把世俗风气来挡?

  览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离;看一看花椒、幽兰不过如此啊,又何况揭车、江离之类本来平常!

  惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹;只有我的佩饰永远可贵啊,它的美质却被人鄙弃落到这般下场。

  芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫;但它那浓郁的香气不会消退啊,至今没有泯灭它固有的芬芳。

  和调度以自娱兮,聊浮游而求女;让佩玉鸣响与步伐协调以自欢娱啊,为了寻求美女我且飘游四方。

  及余饰之方壮兮,周流观乎上下。趁著我的佩饰正在盛美之时啊,我将上上下下四方观访。

  灵芬既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行;灵氛已经告诉我吉利的占卜啊,选择吉日我将远游四方。

  折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻;折下玉树的嫩枝做菜肴啊,精选玉屑作为乾粮。

  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车;为我驾上飞龙啊,兼用美玉、象牙做成车辆。

  何离心之可同兮,吾将远逝以自疏;离心离德的人怎能合到一起啊,我将远走高飞自动疏离。

  邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流;我在昆仑山转了路啊,路途遥远周游四方。

  扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾;云旗飞扬遮天蔽日啊,龙车的玉铃叮当作响。

  朝发轫于天津兮,夕余至乎西极;清晨从天河渡口启程啊,黄昏已来到天上极西的地方。

  凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼;凤凰展翅连接著云旗啊,它们节奏整齐高高飞翔。

  乎吾行此流沙兮,遵赤水而容与;忽然我路经西方这片流沙啊,沿著赤水徘徊旁徨。

  麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予;指挥蛟龙在渡口充当桥梁啊,命令少皞将我渡到彼岸。

  路修远以多艰兮,腾众车使径待;路途遥远又多艰难啊,使众车飞腾护卫在我车旁。

  路不周以左转兮,指西海以为期;路过不周山再向左转啊,指定西海为大家聚集的地方。

  屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰;我集结千乘车辆啊,对齐了车轮长驱并进。

  驾八龙之蜿蜿兮,载云旗之委蛇;八龙驾车蜿蜒而行啊,车上的云旗招展而又卷曲。

  抑志而弭节兮,神高驰之邈邈;定下心来停车不前啊,神思悠悠漫天裏飘。

  奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷乐;演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,藉此时光暂求欢娱。

  陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡;上升於天进入光明境界啊,忽然往下看到了故乡旧居。

  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。仆从悲伤马也怀恋啊,曲身回顾再也不往前去。

  乱曰:已矣哉,国无人莫我知兮,又何怀乎故都;尾声:算了吧!楚国无贤不知我心啊,又何必怀恋故都?

  既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居.既然不能和他们一起实行美政,我将追随彭咸去往他的居处。

  《离骚》注释

  [1]音“期”

  [2]音“四”

  [3]音“夸”

  [4]音“咸”

  [5]音“索”

  [6]音“几”

  [7]音“屯”

  [8]音“叉”

  [9]音“须”

  [10]音“幸”

  [11]音“讲”

  [12]音“辞录施”

  [13]难,去声

  [14]音“义”

  [15]音“谢”

  [16]本音“觅”,此处通“伏”

  [17]音“画”

  [18]音“琼”

  [19]音“ 专”

  [20]音“汝”

  [21]音“邀”

  [22]音“邀”

  [23]迎,亦作“迓”

  [24]好,去声

  [25]音“ 悦”

  [26]音“决”

  [27]音“爱”

  [28]音“杀”

  [29]干,阴平

  [30]音“迷”

  [31]音“ 章”

  [32]音“沾”

  [33]音“ 持”

  [34]音“代”

  [35]音“ 仪”

  [36]音“末”

  [37]音“ 偷”

【离骚原文对照翻译】相关文章:

离骚屈原原文翻译对照10-25

《离骚》对照翻译06-03

离骚原文译文对照11-18

离骚全文翻译对照10-23

离骚原文翻译10-25

《离骚》原文翻译10-25

屈原离骚全文翻译对照11-19

离骚全文和翻译对照10-26

楚辞·离骚原文翻译10-26

《离骚》的心得体会 离骚的经典诗句