冬日有怀李白原文翻译及赏析

2022-05-13 李白

冬日有怀李白原文翻译及赏析1

  寂寞书斋里,终朝独尔思。

  更寻嘉树传,不忘角弓诗。

  短褐风霜入,还丹日月迟。

  未因乘兴去,空有鹿门期。

  古诗简介

  《冬日有怀李白》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。此诗对浪迹江东的李白表达了深深的思念。杜甫曾随李白漫游一两年,对李白很是倾慕折服,感情很深厚,一旦分离,关山阻隔,难免不时相思。这首诗就是这种真挚感情的自然流露。

  翻译/译文

  坐在寂寞的书斋里,一天到晚地思念着你。

  翻箱倒柜寻找你的文章,时时把你的诗篇吟诵。

  寒冷的风霜侵入我的短袄,还丹仙药迟迟不能炼成。

  不能乘兴离开长安,隐居鹿门的期许已然落空。

  注释

  ①尔思:思念你。

  ②“更寻”二句:据《左传·昭公二年》载,晋大夫韩宣子聘问鲁国,宴席间赋《角弓》诗,表达晋鲁兄弟之国宜相亲之意。又宴于鲁大夫季武子家,其家有嘉树,韩宣子加以赞美,季武子表示要培植好这棵树,以纪念《角弓》之咏,此处的“嘉树传”与“《角弓》诗”,均借指李白赠给杜甫的诗文。嘉树,佳树,美树。

  ③褐:粗麻制成的短衣,贫苦人所服。

  ④还丹:道家合九转丹与朱砂再次提炼而成的仙丹,据称服后可以即刻成仙。

  ⑤未因:无由,无从。

  ⑥鹿门期:《后汉书》载,庞德公携妻子登鹿门山,采药不还。后遂以鹿门泛指隐居之所。鹿门山在今湖北襄阳市东南。

  创作背景

  此诗当作于唐玄宗天宝五载(746年)冬。仇兆鳌《杜少陵集详注》将这首诗编在天宝四载(745年)冬,将《春日忆李白》编在天宝五载春。

  赏析/鉴赏

  此诗对浪迹江东的李白表达了深深的思念。杜甫曾随李白漫游一两年,对李白很是倾慕折服,感情很深厚,一旦分离,关山阻隔,难免不时相思。在冬日寒冷又冷清的书斋环境里,这种相思的寂寞更加悠长深广。这首诗就是这种真挚感情的自然流露。

  梁园等地的相会相处,成就了一段伟大的友情,李白与杜甫之间从此不再是独立的存在,中国文坛也因此可以大声地对“文人相轻”说“不”。一年多的同游论诗,加深了他们之间的'了解,也让他们日后的思念变得更加真实。李白固然是追求的仙人一样的生活,然而他的内心不可能忘却尘世,忘却他的朋友,他的问候化为文字的固然不多,但是已经无尽地表达了他的思念,君不见江水日夜东流,何曾停息!杜甫把心紧紧地贴向了现实,也把思念深深地化为了无尽的问候,不管李白日后遭到了如何的不幸,他依旧把问候捎给西风。李杜的相互理解导重,既承接了先唐人文的精粹,又给后世文人树以巨大的榜样,于是,有了白居易与元稹的兄弟般的情谊,韩愈与孟郊的知心推重,欧阳修对王安石、苏轼的奖掖,等等。于是,这种问候传承了一种永久的、普遍的力量,在朋友之间洋溢,也在陌生人中荡漾。

冬日有怀李白原文翻译及赏析2

  原文:

  寂寞书斋里,终朝独尔思。

  更寻嘉树传,不忘角弓诗。

  短褐风霜入,还丹日月迟。

  未因乘兴去,空有鹿门期。

  译文

  独自一人寂寞的坐在书斋里,日日夜夜地思念着你。

  翻入倒柜寻找你的文章,时时把你的.诗篇吟诵。

  寒冷的风霜侵入我的短袄,还丹仙药迟迟不能炼成。

  不能乘兴离开长安,隐居鹿门的期许已然落空。

  注释

  尔思:思念你。

  “更寻”二的:据《左传·昭公二年》载,晋大夫韩宣子聘问鲁国,宴席间赋《角弓》诗,表达晋鲁兄弟之国宜相亲之意。又宴于鲁大夫季武子家,其家有嘉树,韩宣子加以赞美,季武子表示要培植好这棵树,以纪念《角弓》之咏,此处的“嘉树传”与“《角弓》诗”,均借指李白赠给杜甫的诗文。嘉树,佳树,美树。

  褐:粗麻制成的短衣,贫苦人所服。

  还丹:道家合九转丹与朱砂再次提炼而成的仙丹,据称服后可以即刻成仙。

  未因:无由,无从。

  鹿门期:《后汉书》载,庞德公携妻子登鹿门山,采药不还。后遂以鹿门泛指隐居之所。鹿门山在今湖北襄阳市东南。

  赏析:

  ★①《左传》:“晋韩宣子来聘,公享之。韩宣子赋角弓。既享,燕于季氏,有嘉树

  ★②《后汉书》:“庞德携妻子登鹿门山,采药不反。”

  • 相关推荐

【冬日有怀李白原文翻译及赏析】相关文章:

《天末怀李白》原文及翻译赏析08-23

天末怀李白原文、翻译、赏析10-12

冬日有怀李白(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析12-27

天末怀李白原文、翻译、赏析4篇10-17

天末怀李白原文、翻译、赏析3篇10-12

南奔书怀李白的诗原文赏析及翻译10-27

秋夕旅怀李白的诗原文赏析及翻译04-18

览镜书怀李白的诗原文赏析及翻译09-01

李白墓原文翻译及赏析10-27

《李白墓》原文、翻译及赏析08-18