冬日有怀李白原文翻译及赏析1
寂寞书斋里,终朝独尔思。
更寻嘉树传,不忘角弓诗。
短褐风霜入,还丹日月迟。
未因乘兴去,空有鹿门期。
古诗简介
《冬日有怀李白》是唐代诗人杜甫创作的一首五言律诗。此诗对浪迹江东的李白表达了深深的思念。杜甫曾随李白漫游一两年,对李白很是倾慕折服,感情很深厚,一旦分离,关山阻隔,难免不时相思。这首诗就是这种真挚感情的自然流露。
翻译/译文
坐在寂寞的书斋里,一天到晚地思念着你。
翻箱倒柜寻找你的文章,时时把你的诗篇吟诵。
寒冷的风霜侵入我的短袄,还丹仙药迟迟不能炼成。
不能乘兴离开长安,隐居鹿门的期许已然落空。
注释
①尔思:思念你。
②“更寻”二句:据《左传·昭公二年》载,晋大夫韩宣子聘问鲁国,宴席间赋《角弓》诗,表达晋鲁兄弟之国宜相亲之意。又宴于鲁大夫季武子家,其家有嘉树,韩宣子加以赞美,季武子表示要培植好这棵树,以纪念《角弓》之咏,此处的“嘉树传”与“《角弓》诗”,均借指李白赠给杜甫的诗文。嘉树,佳树,美树。
③褐:粗麻制成的短衣,贫苦人所服。
④还丹:道家合九转丹与朱砂再次提炼而成的仙丹,据称服后可以即刻成仙。
⑤未因:无由,无从。
⑥鹿门期:《后汉书》载,庞德公携妻子登鹿门山,采药不还。后遂以鹿门泛指隐居之所。鹿门山在今湖北襄阳市东南。
创作背景
此诗当作于唐玄宗天宝五载(746年)冬。仇兆鳌《杜少陵集详注》将这首诗编在天宝四载(745年)冬,将《春日忆李白》编在天宝五载春。
赏析/鉴赏
此诗对浪迹江东的李白表达了深深的思念。杜甫曾随李白漫游一两年,对李白很是倾慕折服,感情很深厚,一旦分离,关山阻隔,难免不时相思。在冬日寒冷又冷清的书斋环境里,这种相思的寂寞更加悠长深广。这首诗就是这种真挚感情的自然流露。
梁园等地的相会相处,成就了一段伟大的友情,李白与杜甫之间从此不再是独立的存在,中国文坛也因此可以大声地对“文人相轻”说“不”。一年多的同游论诗,加深了他们之间的了解,也让他们日后的思念变得更加真实。李白固然是追求的仙人一样的生活,然而他的内心不可能忘却尘世,忘却他的朋友,他的问候化为文字的固然不多,但是已经无尽地表达了他的.思念,君不见江水日夜东流,何曾停息!杜甫把心紧紧地贴向了现实,也把思念深深地化为了无尽的问候,不管李白日后遭到了如何的不幸,他依旧把问候捎给西风。李杜的相互理解导重,既承接了先唐人文的精粹,又给后世文人树以巨大的榜样,于是,有了白居易与元稹的兄弟般的情谊,韩愈与孟郊的知心推重,欧阳修对王安石、苏轼的奖掖,等等。于是,这种问候传承了一种永久的、普遍的力量,在朋友之间洋溢,也在陌生人中荡漾。
冬日有怀李白原文翻译及赏析2
原文:
寂寞书斋里,终朝独尔思。
更寻嘉树传,不忘角弓诗。
短褐风霜入,还丹日月迟。
未因乘兴去,空有鹿门期。
译文
独自一人寂寞的坐在书斋里,日日夜夜地思念着你。
翻入倒柜寻找你的文章,时时把你的诗篇吟诵。
寒冷的风霜侵入我的.短袄,还丹仙药迟迟不能炼成。
不能乘兴离开长安,隐居鹿门的期许已然落空。
注释
尔思:思念你。
“更寻”二的:据《左传·昭公二年》载,晋大夫韩宣子聘问鲁国,宴席间赋《角弓》诗,表达晋鲁兄弟之国宜相亲之意。又宴于鲁大夫季武子家,其家有嘉树,韩宣子加以赞美,季武子表示要培植好这棵树,以纪念《角弓》之咏,此处的“嘉树传”与“《角弓》诗”,均借指李白赠给杜甫的诗文。嘉树,佳树,美树。
褐:粗麻制成的短衣,贫苦人所服。
还丹:道家合九转丹与朱砂再次提炼而成的仙丹,据称服后可以即刻成仙。
未因:无由,无从。
鹿门期:《后汉书》载,庞德公携妻子登鹿门山,采药不还。后遂以鹿门泛指隐居之所。鹿门山在今湖北襄阳市东南。
赏析:
★①《左传》:“晋韩宣子来聘,公享之。韩宣子赋角弓。既享,燕于季氏,有嘉树
★②《后汉书》:“庞德携妻子登鹿门山,采药不反。”
- 相关推荐
【冬日有怀李白原文翻译及赏析】相关文章:
《天末怀李白》原文及翻译赏析10-29
南奔书怀李白的诗原文赏析及翻译10-29
览镜书怀李白的诗原文赏析及翻译07-25
李白墓原文翻译及赏析08-17
《李白墓》原文、翻译及赏析09-24
折荷有赠李白的诗原文赏析及翻译06-06
李白《秋风词》原文翻译及赏析08-07
李白《春思》原文赏析及翻译10-18
李白《玉阶怨》原文翻译赏析09-28