李白《临江王节士歌》翻译赏析

2024-11-13 李白

  《临江王节士歌》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

  洞庭白波木叶稀,燕鸿始入吴云飞。

  吴云寒,燕鸿苦。

  风号沙宿潇湘浦,节士悲秋泪如雨。

  白日当天心,照之可以事明主。

  壮士愤,雄风生。

  安得倚天剑,跨海斩长鲸?

  【前言】

  《临江王节士歌》是诗人李白的杂言诗,被选入《全唐诗》的第163卷第20首。此诗意境带有强烈的主观色彩,诗词处处流露出豪迈气概、激昂情怀。前六句写肃杀之秋景及节士悲秋。“白日”以下六句写节士因悲秋而思欲报国。以古今烈士为对象的颂美之作,表露诗人怀报国之心、勇担强国之任。“悲”“泪”“愤”等诗词,富有画龙点睛之意,寓意诗人怀才不遇、仕途不通的失落,亦有不肯与权贵同流合污的决绝之情。

  【注释】

  ①《汉书·艺文志·杂赋》录《临江王及愁思节士歌诗》四篇。南朝陆厥作《临江王节士歌》。清王琦认为是对上题的误合,李白沿袭了这个误合

  ②“节士”句:节士,有节操之士。《淮南子·缪称》:春女思,秋士悲,而知物化矣。全句谓节士悲秋,泪流如雨

  ③雄风:强劲之风

  ④倚天剑:极言剑之长。宋玉《大言赋》:方地为车,圆天为盖,长剑耿耿倚天外

  ⑤长鲸:指巨寇。唐刘知几《史通·叙事》:论逆臣则呼为问鼎,称巨寇则目以长鲸

  【翻译】

  洞庭湖的秋天,白浪连天,树木叶落稀疏,北方的鸿燕开始飞入吴地。吴云寒冻,鸿燕号苦。北风呼啸,鸿燕夜宿潇湘沙浦,王节士悲秋泪如雨飞。白日正在天心,照耀宇宙,照亮了你对明主的忠诚之心。壮士愤凯不已,雄风顿时横生。安得手挥倚天剑,跨海斩除长鲸。

  【鉴赏】

  也许是因为李白喜欢皎洁的缘故,他的诗里使用最多的色彩词就是“白”。在他的富有创造性的笔下,几乎什么都可以成为白的。“白玉”“白石”“白云”“白雪”“白霜”“白浪”“白日”“白鸥”,自不待言;“洞庭白波木叶稀,燕鸿始入吴云飞。”(《临江王节士歌》)李白就这样用他的诗笔创造了一个前所未有的天地。把燕鸿比喻自己,白波比喻皎洁,蕴含不与别人同流合污之意。”吴云寒,燕鸿苦“,虽说吴云寒冻,鸿燕号苦。实则暗寓仕途不通,得罪京城权贵而遭排挤,暗暗叫苦之意。

  ”风号沙宿潇湘浦,节士悲秋泪如雨“,描绘出一幅节士悲秋、泪流如雨的凄冷景色图。“白日当天心,照之可以事明主。壮士愤,雄风生。安得倚天剑,跨海斩长鲸。”该诗以“跨海斩长鲸”一句将临江节士的威猛与豪迈刻画得淋漓尽致。整体来看,此诗写节士悲秋,激情递发,思欲报国。前六句写肃杀之秋景及节士悲秋。“白日”以下六句写节士因悲秋而思欲报国。“白日当天心,照之可以报明主”,意谓报国之心,白日可鉴。后四句写节士发奋报国,立志灭敌。

  • 相关推荐

【李白《临江王节士歌》翻译赏析】相关文章:

李白《永王东巡歌》赏析06-19

李白《子夜吴歌·冬歌》全诗翻译赏析11-20

《子夜吴歌·秋歌》李白唐诗注释翻译赏析08-07

《子夜吴歌·夏歌》李白唐诗注释翻译赏析07-21

《子夜吴歌·冬歌》李白唐诗注释翻译赏析09-10

李白《子夜吴歌·秋歌》全诗翻译赏析09-27

李白《临路歌》全诗翻译与赏析09-03

扶风豪士歌_李白的诗原文赏析及翻译08-26

李白《扶风豪士歌》全诗翻译赏析09-01

《秋浦歌》李白唐诗注释翻译赏析08-25