赠李白原文、翻译及鉴赏

2024-09-27 李白

  赠李白 

杜甫 唐

  秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。

  痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。

  【注释】:

  ①飘蓬:草本植物,叶如柳叶,开白色小花,秋枯根拨,随风飘荡。故常用来比喻人的行踪飘忽不定。时李白杜甫二人在仕途上都失意,相偕漫游,无所归宿,故以飘蓬为喻。

  ②未就:没有成功。

  ③丹砂:即朱砂。道教认为炼砂成药,服之可以延年益寿。

  ④葛洪:东晋道士,自号抱朴子,入罗浮山炼丹。李白好神仙,曾自炼丹药,并在齐州从道士高如贵受“道箓”(一种入教仪式)。杜甫也渡黄河登王屋山访道士华盖君,因华盖君已死,惆怅而归。两人在学道方面都无所成就,所以说“愧葛洪”。

  ⑤飞扬跋扈:不守常规,狂放不羁。

  【赏析】:

  天宝三载(744)四月,杜甫与刚被唐玄宗赐金放还的李白在洛阳相识,遂相约同游梁宋(今河南省开封市、商丘市一带),天宝四载(745),二人又同游齐赵,他们一同驰马射猎,赋诗论文,相爱如弟兄。这年秋天,杜甫与李白在鲁郡(今山东兖州)相别,杜甫写了这首赠诗。诗中慨叹二人漂泊不定,学道无成。“痛饮”二句,既是对好友的规劝,也含有自警之意,语重心长,可见二人友谊之诚挚。这是现存杜诗中最早的一首绝句。《杜诗镜铨》引蒋弱六语:“是白一生小像。公赠白诗最多,此诗最简,而足以尽之。”

  • 相关推荐

【赠李白原文、翻译及鉴赏】相关文章:

李白《静夜思》原文翻译鉴赏09-22

李白《侠客行》原文翻译鉴赏07-22

《赠汪伦》李白古诗原文鉴赏及诗意赏析06-23

李白唐诗《蜀道难》原文翻译鉴赏10-26

李白《赠汪伦》原文古诗翻译赏析07-10

赠李白原文及赏析06-19

李白的《赠汪伦》送别诗翻译注释及鉴赏09-26

折荷有赠李白的诗原文赏析及翻译06-06

李白《赠汪伦》全文及鉴赏07-16

《行路难·其二》李白古诗原文翻译及鉴赏10-13