李白《于阗采花》全诗翻译赏析

2024-11-24 李白

  于采花

  李白

  于采花人,自言花相似。 明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。

  乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。 丹青能令丑者妍,无盐在深宫里。 自古妒眉,胡沙埋皓齿。

  说明:

  这首诗大作于天宝三载(744),李白遭谗以后写的。作品引汉元帝时宫女王昭君的故事为喻,委婉含蓄地表达了自己不遇明君,不受重用的愤,讽刺了贤不分的丑恶现象。

  注释:

  ①于采花:乐府“杂曲歌词”调名。于,在今新疆和田。

  ②“于”两句:意思是,匈奴的女子自以为是貌美如花。于,代指匈奴。

  ③“明妃” 两句:意思是,匈奴的女子不如王昭君的天姿绝色。明妃,王昭君。

  ④名姝:美女。

  ⑤丹青:泛指绘画。

  ⑥妍:美丽。

  ⑦无盐:人名,古代传说中极丑的妇女。

  ⑧:反而。

  ⑨深宫里:召入后宫,被皇帝宠爱。

  ⑩眉:指美女,暗喻贤才之人。

  ⑾皓齿:美女洁白的牙齿,代指王昭君。

  直译:

  于的采花人,大言不惭说:花儿都相似(问问李白就知道不尽然也)

  等到明妃王昭君一旦西入胡地

  胡中的美女都要羞死,大愧不如

  才知道汉族美女多多

  胡中无花可与比拟

  丹青画画,能令丑者美丽,

  象那个无盐丑女反而选入宫里

  自古红颜妒眉,皓齿美人白白葬送在漫漫胡沙之中

  • 相关推荐

【李白《于阗采花》全诗翻译赏析】相关文章:

于阗采花_李白的诗原文赏析及翻译08-14

杜甫《梦李白》全诗赏析及翻译08-02

李白《月下独酌》全诗翻译赏析05-18

李白《怨情》全诗翻译及赏析06-24

李白《静夜思》全诗翻译赏析09-12

李白《送友人》全诗翻译及赏析10-26

李白《赠内》全诗翻译赏析08-16

李白《客中行》全诗翻译赏析07-29

李白《清溪行》全诗翻译与赏析10-03

李白《战城南》全诗翻译及赏析08-23