《山市》课文翻译

2020-11-14 课文大全

  引导语:《山市》这篇课文相信很多人都学过,那么有关《山市》的课文翻译哪里有呢?接下来是小编为你带来收集整理的文章,欢迎阅读!

山市

  奂(huàn)山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。楼五架,窗扉(fēi)皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。数(shǔ)至八层,裁如星点。又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

  《山市》课文翻译

  奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。但经常好几年也不出现一次。(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。过一阵子,大风停止,天空晴朗,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户、门都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

  我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

  注释

  1、山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

  2、奂山:山名。旧淄川县有涣山,也写作焕山。

  3.、邑:县。这里指清代淄川县,今属淄博市。

  4、孙公子禹年:对孙禹年的尊称。公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

  5、然数年恒不一见:但是经常是多年看不见一次。恒,经常。然,但是。数年,许多年。

  5、同人:共事的人或志趣相同的人。

  6、饮:喝酒。

  7、青冥:青天,天空。青,形容天空的颜色。冥,形容天高远无穷的样子。

  8、相顾:你看看我,我看看你。

  9、念:想。

  10、近中:近处。

  11、禅院:寺院。禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

  11、无何:不久,不一会儿。

  12、碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐飞甍:飞檐。甍,屋檐。两端翘起的房脊。

  13、始悟:才明白。始:才,悟:明白

  14、未几:不久,不一会儿。与前边的“无何”含义相同。

  15、高垣睥睨:高高低低的城墙。高垣,高墙。睥睨,又写做“埤堄”。指女墙,即城墙上呈凹凸形的.矮墙。

  16、连亘:连绵不断。

  17、居然城郭:竟然变成城郭了。居然,竟然。城郭,城池。

  18、中有楼若者:其中有像楼台的。

  19、堂若者:有像厅堂的。堂,厅堂。

  20、坊若者:有像牌坊的。

  21、历历在目:清晰地出现在眼前。

  22、以:用。

  23、莽莽然:一片迷茫的样子

  24、依稀:隐隐约约。

  25、既而:一会儿。

  26、一切乌有:这个词用来形容什么都没有,或者也可以用来形容漏得或者消磨、消耗得所剩无几。现指,所有的(景象)都没有了。乌有,虚幻,不存在。

  27、危楼:高楼。危,高,高耸。

  28、直接:一直连接。

  29、霄汉:云霄与天河。

  30、窗扉:窗户。

  31、皆:都。

  32、洞开:敞开

  33、裁如星点:才像星星那么小。裁,同“才”,仅仅。

  34、黯然缥缈:黯淡下来,隐隐约约,若有若无。

  35、而:连词,表并列。

  36、往来屑屑:形容来往匆匆。屑屑,忙碌的样子。

  37、或:有的。

  38、凭:靠着。

  39、不一状:姿态不一。

  40、逾时:过些时候。

  41、倏忽:突然。

  42、人烟市肆:人家和商店。市肆,集市。肆,店铺。

  43、遂:终于。

  44、孤:孤零零。

  45、耸:耸立。

  46、惊疑:惊奇,疑惑。

  47、碧:青绿色。

  48、然:但是。

  49、数:几。

  50、明(出自文中“则明愈小”):光亮。

  51、行(出自文中“又闻有早行者”):赶路。(另一说行也为走的意思)

  52、与世无别:跟尘世上的情形没有什么区别。

  53、风定天清:大风停止,天空晴朗。

  54、孤塔耸起:意思是孤零零的一座塔耸立起来。

  55、直接霄汉:古意:无限接近于天河,形容山高。今意:直直的插入云霄与天河,比喻山高景色美。

【《山市》课文翻译】相关文章:

《离骚》课文翻译12-10

观潮课文翻译02-21

《观潮》课文翻译02-21

山行杜牧课文01-09

离骚的课文翻译12-09

离骚高中课文翻译12-08

采薇课文翻译06-07

课文:观沧海翻译12-06

观沧海课文翻译12-13

望岳课文翻译12-08

咏雪课文翻译 赤壁之战课文翻译