《童趣》课文翻译

2020-11-14 课文大全

  导语:《童趣》以生动的笔触,记述了作者儿时一些“神游其中,怡然自得”的趣事,充满童真童趣。下面是小编整理的《童趣》课文翻译,供各位参考,希望可以帮助到大家。

  原文

  编入人教版七年级上册语文教材,第5课,为精读课文。原文如下: 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

  夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

  余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

  一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

  翻译

  我回忆自己年幼的时候,能够张大眼睛直视太阳,也能注意到最细微的事物。(当我)见到微小的事物,必定会仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。

  夏天蚊子的嗡嗡声如雷,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞。我心里这样想,成千上百的蚊子果真变成白鹤了;我抬着头看它们,脖子也因此僵硬了。(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。

  我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,凭着想像在其中游玩,(感到)安适愉快十分满足。

  有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。兴趣正浓厚(的时候),突然有一个庞然大物,推倒山压倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。我那时年纪小,正看得出神,不禁大吃一惊。我定了定神,捉住了这只蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驱赶别的院子去了。

  注释

  1.节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传体散文)。题目是编者加的。沈复(1763-?)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代文学家。

  2.余:人称代词,我。

  3.忆:回忆。

  4.稚:幼小。

  5.张目:张大眼睛。

  6.明察秋毫: 形容视力好。 秋毫,鸟类到了秋天,重新生出来的.非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物。

  7.藐:小。

  8.细:仔细。

  9.故:所以

  10.物外:这里指超出事物本身以外。

  11.私:私下里,暗暗地。

  12.于:在。

  13.则:那么,就。

  14.或:有时。

  15.项为之强(jiāng):脖子因此变僵了。项:颈,脖颈。强,通“僵”,僵硬的意思。

  16.素:未染色的。素帐:未染色的帐子。(或白色的帐子)

  17.徐:慢慢地。

  18.以:用。

  19.使:让。

  20.而:并且。

  21.作:当做。

  22.观:景观。

  23.唳 (lì )鸟鸣。

  24.为之:因此。

  25.怡然:安适、愉快的样子。然,……的样子。

  26.以……为……:把……比作……。

  27.怡然:安适、愉快的样子。怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。

  28.兴:兴致。

  29..盖:原来

  30.虾(há)蟆:癞蛤蟆。 在古文中,“虾”相当于“蛤”(但在考试中一般不会出现)

  31.方:正。

  32.鞭:名词动用,用鞭子抽打

  33.之:代词,它指虾蟆。

  34.驱:驱赶。

  35.庞然大物:体积庞大的东西(后来引申为外表上强大而实际很虚弱的东西)

  36.果:果真

  37.林:森林

  38.怡然自得:安适愉快而满足的样子。

  39.私拟作:(我)暗暗把他们比作。

  文言知识

  通假字

  1. 项为之强: 强通"僵",僵硬的意思

  2. 虾蟆 :蛤蟆

  词类活用

  名词用作动词:

  鞭数十(“鞭”,鞭子,这里活用作动词,“用鞭子打”的意思。)

  果然鹤也(“鹤”,白鹤,这里活用作动词,“变成白鹤”的意思。)

  一词多义

  ⑴观: ①昂首观之〔看〕 ②作青云白鹤观〔...的景象〕

  ⑵察: ①明察秋毫〔看〕 ②必细察其文理〔观察〕

  ⑶神: ①定神细视〔精神〕 ②神游其中〔思想〕

  ⑷时: ①余忆童稚时〔时候〕 ②故时有物外之趣〔时常〕

  ⑸以: ①徐喷以烟〔用〕 ②以丛草为林〔把〕

  ⑹为: ①项为之强〔因为...而...〕 ②以丛草为林〔当作〕 ③舌一吐而二虫尽为所吞〔被〕

  ⑺之: ①昂首观之〔代词,指蚊子〕 ②物外之趣〔助词,的〕 ③心之所向〔这样〕 ④观之,兴正浓〔代词,指两只小虫斗草〕 ⑤项为之强〔代词,指看蚊子〕 ⑥驱之别院〔代词,指癞蛤蟆〕

  特殊句式

  1、状语后置句式:

  (1)、“徐喷以烟”等于“徐以烟喷”。译为:慢慢地用烟喷它们。

  (2)、“留蚊于素帐中” 等于“于素帐中留蚊”。 译为:又在白色帐子里留几只蚊子。

  2、省略句式:

  (1)、“使与台齐” 等于“使(之)与台齐”。 译为:使身子跟台子一般高。

  (2)、“见二虫斗草间” 等于“见二虫(于)草间”斗。 译为:我看见两只小虫在草间相斗。

  3、被动句式:

  “舌一吐而二虫尽为所吞” 。译为:舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。

  4、判断句式:

  “则或千或百,果然鹤也” 等于“眼前果真就出现了千百只白鹤”

  5、固定句式:

  以丛草为林:以-----为 译为:把------当作

  古今异义

  方:古义:正在; 今义:方形

  或:古义:有时,有的人; 今义:或许

  余:古义:我; 今义:剩下

  盖:古义:发语词,相当于“原来是”。 今义:动词,建筑;名词,器具上部有遮蔽作用的东西。

【《童趣》课文翻译】相关文章:

观潮课文翻译02-21

《观潮》课文翻译02-21

《离骚》课文翻译12-10

望岳课文翻译12-08

《观潮》课文翻译精选02-25

采薇课文翻译06-07

课文:观沧海翻译12-06

观沧海课文翻译12-13

离骚的课文翻译12-09

离骚高中课文翻译12-08

女娲补天课文与翻译 怎样有效背诵还未翻译的英文课文