汉译英最易翻错的句子

2024-07-27 句子

  中文:

  中华人民共和国主席

  翻译:

  [误] chairman of the people's republic of china

  [正] president of the people's republic of china

  注释:

  以前,我们一直将“主席”翻译为 chairman,例如:great leader chairman mao(伟大领袖毛主席)。

  其实“主席”与 chairman 并不等义,chairman 在英语中通常指会议或某一具体组织的负责人,它的权力和重要性不及中文的“主席”。这就是为什么1983年,在我国《宪法》的英译单行本中开始使用 president一词,并沿用至今。

  另外,国内仍有不少词典把“班/级长(学校的)”译为“class monitor”,这是“四人帮”时代的产物,那时的“班长”是专司监管学生的,所以译作“monitor”。

  而“班长”的正确译文应该是“class president”。

  • 相关推荐

【汉译英最易翻错的句子】相关文章:

汉译英翻译句子07-16

《画鬼最易》寓言故事08-28

画鬼最易中国寓言故事08-24

中国寓言故事:画鬼最易09-08

中国寓言故事《画鬼最易》07-22

很美易心碎的句子08-07

时光易逝的优美句子10-15

最心碎最伤心的感情句子最凄凉最悲伤的句子05-25

兰亭集序易考句子07-15

兰亭集序易考句子10-12