浣溪沙握手河桥柳似金原文翻译及赏析1
原文:
浣溪沙·握手河桥柳似金
唐代:薛昭蕴
握手河桥柳似金;蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。
意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。
译文:
握手河桥柳似金;蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。
意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。
注释:
握手河桥柳似金;蜂须轻惹(rě)百花心,蕙(huì)风兰思寄清琴。
花心:花蕊。蕙风兰思:形容美人的思绪和风度。蕙:香草名。寄清琴:将情思寄于清越的'琴声之中。
意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。
楚烟湘月:回忆往日游宴时的意境幽静、凄迷。沈沈:也写作“沉沉”。
赏析:
这首词写男女的欢会与分别。上片先从分别写起,河桥垂柳,蜂惹百花,喻其分别时的留念,并兴起相见之迟,相别之速。“蕙风”句是从弦管之间写女子的风度、情怀。
下片写临流饯别,以春水之满状心意之满足,以酒杯之深喻感情厚挚,用语自然而深婉。末句以景结情,楚烟湘水,皆已寂寞,纯是分别时的感情外射。
浣溪沙握手河桥柳似金原文翻译及赏析2
原文
握手河桥柳似金;蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。
意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。
翻译
⑴花心:花蕊。
⑵蕙风兰思:形容美人的思绪和风度。蕙:香草名。《离骚》:“岂维纫夫蕙茞。”兰:亦香草。《离骚》:“纫秋兰以为佩。”寄清琴:将情思寄于清越的琴声之中。
⑶楚烟湘月:回忆往日游宴时的意境幽静、凄迷。沈沈:也写作“沉沉”。
赏析
这首词写男女的欢会与分别。上片先从分别写起,河桥垂柳,蜂惹百花,喻其分别时的'留念,并兴起相见之迟,相别之速。“蕙风”句是从弦管之间写女子的风度、情怀。
下片写临流饯别,以春水之满状心意之满足,以酒杯之深喻感情厚挚,用语自然而深婉。末句以景结情,楚烟湘水,皆已寂寞,纯是分别时的感情外射。
【浣溪沙握手河桥柳似金原文翻译及赏析】相关文章:
《浣溪沙·握手河桥柳似金》原文翻译及赏析03-04
《浣溪沙》原文翻译及赏析08-04
浣溪沙的原文翻译及赏析09-28
浣溪沙原文翻译赏析10-14
浣溪沙的原文及翻译赏析08-14
《浣溪沙》原文翻译及赏析07-22
浣溪沙原文的翻译及赏析11-03
浣溪沙的原文翻译及赏析10-26
浣溪沙原文翻译及赏析06-23
浣溪沙·水涨鱼天拍柳桥原文及赏析07-23