《浣溪沙·波面铜花冷不收》翻译赏析

2020-09-02 浣溪沙

  浣溪沙·波面铜花冷不收

  吴文英

  波面铜花冷不收①。玉人垂钓理纤钩②。月明池阁夜来秋。

  江燕话归成晓别,水花红减似春休③。西风梧井叶先愁。

  【注释】

  ①铜花:水面铜绿色浮萍,跟绿萍不一样,冬日不萎。

  ②纤钩:新月影,如钩。

  ③水花:水边红蓼,也叫水蓼,茎叶呈红色。

  【译文】

  池水像一面铜镜闪烁,被人遗忘在这清冷的夜晚;纤月倒影,仿佛美丽的仙女在垂钓,向水中投下了一弯鱼钩。空明的月光笼罩着池边的楼阁,夜风已送来阵阵秋天的凉意。

  即将南飞的江燕呢喃软语,使我回想起在晓色中与你依依话别的`情景;水面的红莲逐渐稀少,似乎又回到芳菲消歇的暮春时节。飒飒西风吹过,井畔梧桐树的叶子最先感到忧愁了。

  【赏析】

  这是一首闺怨词。上阕写玉人伫立池边,怅望一弯纤月,妙在不写抬头望月,而写凝望水中之弯月。无限情思,俱从倒影中映出。下阕抒情,却不从眼前景入笔,而是从与江燕晓别写起,再叹红减春休,最后归到西风吹拂梧桐深林的深夜,回应上阕“月明池阁夜来秋。”写景清丽,回环往复。颇有清空之气。诚如周济所言:“梦窗每于空际转身,非具大神力不能。”

【《浣溪沙·波面铜花冷不收》翻译赏析】相关文章:

浣溪沙·波面铜花冷不收原文及赏析07-16

浣溪沙·残雪凝辉冷画屏原文翻译及赏析08-21

浣溪沙·水满池塘花满原文翻译及赏析10-11

浣溪沙·残雪凝辉冷画屏原文翻译及赏析(2篇)12-14

浣溪沙·残雪凝辉冷画屏原文翻译及赏析2篇10-12

浣溪沙·水满池塘花满枝原文翻译及赏析08-20

《浣溪沙》原文翻译及赏析08-17

《浣溪沙》晏殊翻译赏析07-26

浣溪沙·水满池塘花满原文翻译及赏析3篇10-11

李清照《摊破浣溪沙》翻译赏析07-26

摊破浣溪沙手卷真珠上玉钩的翻译赏析 浣溪沙古诗翻译赏析