浣溪沙·波面铜花冷不收
吴文英
波面铜花冷不收①。玉人垂钓理纤钩②。月明池阁夜来秋。
江燕话归成晓别,水花红减似春休③。西风梧井叶先愁。
【注释】
①铜花:水面铜绿色浮萍,跟绿萍不一样,冬日不萎。
②纤钩:新月影,如钩。
③水花:水边红蓼,也叫水蓼,茎叶呈红色。
【译文】
池水像一面铜镜闪烁,被人遗忘在这清冷的夜晚;纤月倒影,仿佛美丽的仙女在垂钓,向水中投下了一弯鱼钩。空明的月光笼罩着池边的楼阁,夜风已送来阵阵秋天的凉意。
即将南飞的江燕呢喃软语,使我回想起在晓色中与你依依话别的`情景;水面的红莲逐渐稀少,似乎又回到芳菲消歇的暮春时节。飒飒西风吹过,井畔梧桐树的叶子最先感到忧愁了。
【赏析】
这是一首闺怨词。上阕写玉人伫立池边,怅望一弯纤月,妙在不写抬头望月,而写凝望水中之弯月。无限情思,俱从倒影中映出。下阕抒情,却不从眼前景入笔,而是从与江燕晓别写起,再叹红减春休,最后归到西风吹拂梧桐深林的深夜,回应上阕“月明池阁夜来秋。”写景清丽,回环往复。颇有清空之气。诚如周济所言:“梦窗每于空际转身,非具大神力不能。”
【《浣溪沙·波面铜花冷不收》翻译赏析】相关文章:
浣溪沙·波面铜花冷不收原文及赏析07-16
浣溪沙·残雪凝辉冷画屏原文翻译及赏析08-21
浣溪沙·水满池塘花满原文翻译及赏析10-11
浣溪沙·残雪凝辉冷画屏原文翻译及赏析2篇10-12
浣溪沙·水满池塘花满枝原文翻译及赏析08-20
《浣溪沙》原文翻译及赏析08-17
《浣溪沙》晏殊翻译赏析07-26
浣溪沙·水满池塘花满原文翻译及赏析3篇10-11
李清照《摊破浣溪沙》翻译赏析07-26