浣溪沙晏殊的翻译

2024-11-11 浣溪沙

  晏殊性格刚毅直率,生活俭朴。他多次做州官,官吏和百姓对他急躁的性格很畏惧。他善于了解别人,富弼、杨察都做了他的女婿。晏殊做宰相兼枢密使,富弼做枢密副使,于是,晏殊请求辞去所兼的枢密使职务,皇上没有允许,他受到皇上的信赖和恩遇达到如此地步。小编为你整理了浣溪沙晏殊的翻译,希望对你有所参考帮助。

  一、原文

  浣溪沙·一曲新词酒一杯

  宋代:晏殊

  一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?

  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。

  二、译文

  听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?      那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自徘徊。

  三、注释

  ⑴浣溪沙:唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。沙,一作“纱”。

  ⑵一曲新词酒一杯:此句化用白居易《长安道》诗意:“花枝缺入青楼开,艳歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。新词,刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

  ⑶去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。此句化用五代郑谷《和知己秋日伤怀》诗:“流水歌声共不回,去年天气旧池台。”晏词“亭台”一本作“池台”。去年天气,跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。

  ⑷夕阳:落日。西下:向西方地平线落下。几时回:什么时候回来。

  ⑸无可奈何:不得已,没有办法。

  ⑹似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。

  ⑺小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。独:副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。徘徊:来回走。

【浣溪沙晏殊的翻译】相关文章:

晏殊《浣溪沙》翻译及赏析08-18

浣溪沙晏殊原文及翻译10-25

晏殊《浣溪沙》的翻译赏析05-23

《浣溪沙》晏殊翻译赏析08-14

浣溪沙晏殊原文翻译08-25

晏殊《浣溪沙》原文及翻译参考11-04

晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析07-27

晏殊《浣溪沙》原文及翻译赏析09-01

晏殊《浣溪沙》原文翻译及赏析07-16

晏殊《浣溪沙》古诗翻译及赏析11-03