李清照早期作品《浣溪沙》赏析

2022-10-24 浣溪沙

  在平日的学习、工作和生活里,许多人都接触过一些比较经典的古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。那什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是小编整理的李清照早期作品《浣溪沙》赏析,希望对大家有所帮助。

  《浣溪沙》

  年代: 宋 作者: 李清照

  淡荡春光寒食天,

  玉炉沈水袅残烟,

  梦回山枕隐花钿。

  海燕未来人斗草,

  江梅已过柳生绵,

  黄昏疏雨湿秋千。

  【注释】

  ①淡荡:形容春光疏淡骀荡。

  ②沉水:沉香。

  ③花钿:一种花形首饰。

  ④斗草:古代民间一种斗草的游戏。

  ⑤生绵:谓柳杨花飘絮。

  【评解】

  此词上片写春光骀荡,屋内香炉袅烟,人睡初醒;下片淡淡几笔,勾勒寒食节的初春景色与民间习俗,情韵全出。

  《谭评词辨》卷一:易安居士独此篇有唐调。选家炉冶,遂标此奇。

  这首词为作者早年所作 ,以白描手法写了熏香、花钿、斗草、秋草等典型的少女时代的事物,借以抒发作者爱春惜春的心情。

  上片写少女春睡初醒情景,用的是倒叙,头两句是第三句睡醒后的所见所感 。“淡荡”犹荡漾,形容春光融和遍满。寒食节当夏历三月初,正是春光极盛之时。熏炉中燃点着沉水香,轻烟袅绕,暗写闺室的幽静温馨 。这两句先写出春光的宜人,春闺的美好。

  第三句写闺中之人 ,词中没有去写她的容貌、言语、动作,只从花钿写她睡醒时的姿态 。“山枕”谓枕形如山 。“梦回山枕隐花钿”是少女自己察觉到的,不是别人看出来的。暮春三月,春困逼人,她和衣而卧,不觉沉沉入睡,一觉醒来,才觉察自己凝妆睡去,自己也觉诧异。熏香已残,说明入睡时间已久,见出她睡得那样沉酣香甜。她梦回犹倚山枕,出神地望着室外的荡漾春光,室内的沉香烟袅,一种潜藏的春思隐约如见。这几句不事修饰,淡淡道来,却别有一番情致。

  下片写少女的心曲 。“海燕未来人斗草,江海已过柳生绵 ”。古人以为燕子产于南方,春末夏初渡海飞来,故称海燕 。“斗草”是用花草赌赛胜负的一种游戏。时节已到寒食,为什么不见燕子飞来呢?女伴们斗草嬉戏,情怀是多么欢畅。江梅花期已过了,杨柳又正在飞花。这里写的是少女眼中所见,心中所感种种景致说明春事已经过半,当此时少女的春闺寂寞、情怀缭乱 ,含有作者的惜春心情。这两句对仗工整,既有动态,更有细微的心理活动,极尽工巧之妙。

  “黄昏疏雨湿秋千 ”,写的是另一种境界。秋千本是少女喜欢的游戏,尤其是当寒食时节更是无此不欢。这一句写的.是黄昏时忽然飘起细雨,把秋千洒湿了,这是一种“无可奈何”的情绪的外现,同上两句所写的有精神上的契合 ,都是少女春日心情的写照。

  此句写春愁却不用“春愁”二句,只言雨中秋千,却道出愁绪万缕。

  这首词以物写人,以景写情,把春日少女的姿态和内心世界写得活灵活现,有“无我之境”的妙趣。

  李清照《浣溪沙淡荡春光寒食天》原文赏析

  [宋]李清照

  淡荡春光寒食天1,玉炉沉水袅2残烟。梦回山枕隐花钿3。海燕未来人斗草4,江梅已过柳生绵5。黄昏疏雨湿秋千。

  注释:

  1、淡荡春光:春光融和,春风和熙。寒食:节令名。后代以清明节前二日为寒食节。宗懔《荆楚岁时记》:“去冬节一百五日,即有疾风甚雨,谓之寒食,禁火三日,造饧、大麦粥。”

  2、玉炉:玉制的香炉。也可作香炉的美称,指精致的香炉。沉水:沉香,香料名。《梁书》卷五十四:“沉木者,土人斫断之,积以岁年,朽烂而心节独在,置水中则沉,故名曰沉香。”袅:缭绕上升。

  3、山枕:古代枕头中间凹形,两端突出似山,故称山枕。隐:倚。温庭筠《菩萨蛮》:“山枕隐浓妆”。花钿(diàn):一种嵌金花的首饰。

  4、海燕:秋后燕南去,人们以为燕子去往海上,故称海燕。斗草:古代的一种女子游戏。古代妇女常用各种野草作比赛游戏,以赌输赢。其比赛的一种方式据说是以采摘野草的种类多寡定胜负。宗懔《荆楚岁时记》:“五月五日,四民并踏百草,又有斗百草之戏。”

  5、江梅:范成大《范村梅谱》认为,江梅是一种野生而未经栽接的梅花,而宋人多用“江梅”泛指梅花。绵:柳絮。

  赏析:

  词写寒食节闺中生活的一个片断。寒食清明,春光融和,春风和煦。江梅虽已凋残,杨柳又是依依,景色秀丽宜人。然而,一丝拂之不去的愁绪缭绕于词人的心头。从清晨玉炉沉香的袅袅残烟里,从依恋“山枕”而久久回味的昨夜梦境中,淡淡愁思隐约可见。有什么事情能令性情活泼欢快的李清照发愁呢?大约是少女朦胧的思春情怀了。昨夜梦境恐怕也与此有关。词人不明明白白地将愁绪的具体所指道破,只是通过黄昏时刻、疏雨稀落、打湿秋千如此一幅迷蒙的画面,将深藏心底的愁绪略略说出。待字闺中、到了嫁娶年龄的李清照,由于这少女的思春情怀,少了一些早年的雀跃,而显得娴静成熟。

【李清照早期作品《浣溪沙》赏析】相关文章:

浣溪沙李清照赏析08-23

李清照《浣溪沙》赏析11-21

李清照浣溪沙赏析07-22

浣溪沙的作品赏析10-28

李清照诗词浣溪沙赏析09-26

李清照浣溪沙翻译及赏析11-21

《浣溪沙》李清照宋词赏析09-29

李清照《摊破浣溪沙》赏析11-13

李清照《浣溪沙·闺情》赏析10-29