《范仲淹罢宴》原文及译文

2020-12-26 范仲淹

  范仲淹罢宴

  范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。

  【阅读训练】

  1. 解释:

  (1)亟 (2)具 (3)怃然(4)毕

  2.翻译:

  (1)暇日率僚属登楼置酒

  (2)坐客感叹有泣下者。

  3.从上文中摘出最能体现范仲淹“先天下之后而忧”思想的有关词句。

  4.这个故事表现了范仲淹怎样的品质?

  【参考答案】

  1.(1)急忙,赶快 (2)具备,齐备(3)失意的样子 (4)结束,完毕

  2.①空闲的日子带领手下官员登上高楼摆酒宴

  在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

  3.亟令询之、怃然,即彻宴席,厚赒给之。

  4.表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

  译文

  范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。

  他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹,有的人感动得流下眼泪。

  注释

  邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。

  罢:停止。

  守:太守,这里名词活用为动词,指做太守。

  暇日:闲暇的时候。

  僚属:属下;属,下属的.官史;部属。

  置:准备。

  举:举起。

  觞(shāng):酒杯。

  缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。

  具:具备。

  营理:筹办。

  公亟(jí)令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。

  亟(jí):急迫地。

  询:询问。

  之:筹办丧事的人。

  乃:原来是。

  寓居士人:寄居在外的读书人。 寓居:客居,寄居在外。

  士人:读书人。

  卒(zu):死。

  殡:出丧。

  賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。

  棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面的套棺。

  具:具备,完备。

  怃(wǔ)然:失意的样子。然,···的样子。

  彻:同“撤”,撤去。

  赒(zhōu):救济。

  之:他们。

  毕:结束,完毕。

  泣:眼泪。

  启示

  表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。

  文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。

  范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。

【《范仲淹罢宴》原文及译文】相关文章:

《范仲淹罢宴》原文及译文赏析08-08

《范仲淹罢宴》阅读练习及答案03-01

范仲淹罢宴朗读04-02

范仲淹罢宴翻译04-01

范仲淹罢宴文言文及翻译12-08

范仲淹罢宴的鉴赏04-08

范仲淹罢宴翻译全文04-02

范仲淹罢宴的翻译03-31

范仲淹《江上渔者》古诗原文译文及赏析10-09

文言文《范仲淹罢宴》赏析 范仲淹《江上渔者》古诗原文译文及赏析