戏为韦偃双松图歌_杜甫的诗原文赏析及翻译

2021-08-03 杜甫

  戏为韦偃双松图歌

  唐代 杜甫

  天下几人画古松,毕宏已老韦偃少。

  绝笔长风起纤末,满堂动色嗟神妙。

  两株惨裂苔藓皮,屈铁交错回高枝。

  白摧朽骨龙虎死,黑入太阴雷雨垂。

  松根胡僧憩寂寞,庞眉皓首无住著。

  偏袒右肩露双脚,叶里松子僧前落。

  韦侯韦侯数相见,我有一匹好东绢。

  重之不减锦绣段,已令拂拭光凌乱。

  请公放笔为直干。

  译文

  天下有几人精于画古松?毕宏已老韦偃还年轻。

  画成停笔便觉松梢长风起,满堂观者无不动容叹神奇。

  两株古松暴裂着长满苔藓的皮,盘绕的高枝有如青铁交错而屈曲。

  剥蚀的树干好像龙虎的白骨,阴森的树叶好像低垂的雷雨。

  松很处一位西域僧人在静息,眉发斑白神情超脱无拘羁。

  袒露右肩光着双脚,身前松子落满地。

  韦侯啊韦侯尽快来相见,我有一匹好素绢。

  其价不亚于锦绣缎,舒展时把那光影乱。

  我已让人把它修饰得平展,请您挥笔画直干。

  注释

  韦偃(yǎn):《历代名画记》“偃”作“鷃”,是唐代著名画家,本为京兆人,后寓居于蜀。

  毕宏:当时著名画家,善画古松奇石,天宝年间官为御史,后拜给事中。

  绝笔:谓画成而搁笔。长风起纤末:形容此画之笔力劲健,风格高举。

  嗟(jiē):赞叹。

  屈铁:比喻松枝弯曲而色黑如铁。

  太阴:这里指阴森黑暗。

  胡僧:西域僧人。憩(qì):休息。

  庞眉皓首:长眉白头。住著:佛教用语,即执著。

  偏袒(tǎn)右肩:佛教徒身披袈裟,袒露右肩,以表示恭敬。

  韦侯:即韦偃。数:快。

  东绢:四川盐亭县有鹅溪,县出绢,谓之鹅溪绢,亦名东绢。

  锦绣段:精美的丝织品。

  光凌乱:指素绢舒展时光影凌乱的样子。

  直干:指树干挺拔的松树。

  创作背景

  此诗当作于唐肃宗上元元年(760)。韦偃善画鞍马、松石,朱景玄《唐朝名画录》:“(韦偃)画高僧、松石、鞍马、人物,可居妙上品。”杜甫初到成都后,就与韦偃相识,这首题画诗,就作于这个时候。

  赏析

  此诗起句语调平缓,“天下几人画古松,毕宏已老韦偃少”总出韦偃善画松且正当年,接着,突然发出警语:“绝笔长风起纤末,满堂动色嗟神妙。”是说当韦偃画成搁笔的时候,松树梢末忽起清风,满堂观画的人都为之动色,惊叹松画的神妙。这与“堂上不合生枫树,怪底江山起烟雾”的惊人句具有异曲同工之妙。

  中段八句,具体描绘韦偃《双松图》中的景象,诗境即是画境。“两株惨裂苔藓皮,屈铁交错回高枝。”意思长满苔藓的双松树皮,已经坼裂,屈曲如铁的松枝,交错回环。“白摧”、“黑入”二句分承上文诗意,就“皮裂”和“枝回”作进一步的形象描绘。“白摧朽骨龙虎死”,是指松皮坼裂的枝干好象龙虎的朽骨,韦偃用枯淡的笔法画枝干,所以说“白摧”。“黑入太阴雷雨垂”,形容回环枝干上的松叶,好像下垂的阴云雷雨,韦偃用浓润的笔触画树荫,因此称“黑入”。“松根胡僧”以下四句,描写松下入定僧,神态宛然。须眉花白的胡僧在松下入定,右肩和双脚任其袒露,寂无声息,似乎在休憩,连松叶中的松子掉下来也不知道。

  诗人喜爱韦偃的松画,于是备绢求画。“韦侯韦侯数相见”,可见诗人与韦偃已是熟识的朋友,所以他便拿出“不减锦绣段”的“好东绢”,请画家纵笔作画。韦偃画松,以屈曲见奇,画直干松就难以显示出他画技的长处,杜甫却请求他“放笔为直干”,这里是说:你能纵笔画直干的松树吗?强人所难,戏之也。也可见两人交情深厚。全诗别无“戏”意,直到结句才照应题上的“戏”字。

  题画诗最基本的艺术要求是,诗人应当进入画的实境中,把绘画美转化为诗艺美。此诗开头四句和结尾五句,从《双松图》的`艺术效果着笔,渲染韦偃画艺的出神入化,以至引起诗人的极大兴致,出绢求画。而中段八句,才是描写《双松图》的画面,画的实境是双松和松下老僧。前四句,描绘双松宛转盘曲之态、烟霞风云之变,着力表现松的奇崛之美;后四句,描摹松下老僧潇洒脱俗的神情,着力再现人物的灵异之美。松之奇崛和僧之灵异,融为一体,构成整幅《双松图》的绘画美。诗人用诗的语言再现了它们,造成了奇峭的诗境美。

【戏为韦偃双松图歌_杜甫的诗原文赏析及翻译】相关文章:

1.《双为韦偃双松图歌》杜甫

2.戏赠杜甫_李白的诗原文赏析及翻译

3.佳人_杜甫的诗原文赏析及翻译

4.遣兴_杜甫的诗原文赏析及翻译

5.月圆_杜甫的诗原文赏析及翻译

6.返照_杜甫的诗原文赏析及翻译

7.小至_杜甫的诗原文赏析及翻译

8.所思_杜甫的诗原文赏析及翻译

上一篇:彭衙行_杜甫的诗原文赏析及翻译 下一篇:遣兴_杜甫的诗原文赏析及翻译