野人送朱樱
杜甫
西蜀樱桃也自红,
野人相赠满筠笼。
数回细写愁仍破,
万朝匀圆讶许同。
忆昨赐霑门下省,
早朝擎出大明宫。
金盘玉筯无消息,
此日尝新任转蓬。
杜甫诗鉴赏:
本诗作于宝应元年(762)夏,此时严武再次镇蜀。严父挺之与杜甫是旧交,严武屡次造访草堂,关怀有加。
“ 西蜀樱桃也自红”,这是杜甫入蜀后第三次产·1634·《唐诗鉴赏大典》
生的亲切感受:成都的樱桃每到春天“也”同北方一样“自”然地垂下鲜“红”的果实。“野人相赠满筠笼,”野人,指村农;筠笼,竹篮。村农以“满”篮鲜果“相赠”,足见诗人与邻里相处欢洽。
“数回细写愁仍破,万颗匀圆讶许同。”上句写樱桃成熟,诗人说,我几次把樱桃从篮中移置盘内,生恐碰损,却仍“愁”碰“破”。“万”形容数量其多。
“许”,这样。下句写樱桃大小相等,诗人说,樱桃“万颗匀圆”,令人惊“讶”:为何大小竟这样相“同”呢?二句写樱桃形体,隐含对果农种植技艺与劳动的赞美之意。
杜甫虽寄寓成都,但每有“不死会归秦”,“临危莫爱身”(《奉送严公入朝十韵》)的想望和心愿。因而常常忆起在长安的往事。于是后四句便成为他忠爱之诚的由衷流露。
“忆昨赐霑门下省,早朝擎出大明宫。”二句是追忆任左拾遗时在宫中蒙受恩赐,擎持归家的情景。
左拾遗属门下省,它与中书省左右分处。“大明宫”中有“宣政殿”,中书、门下两省即在殿内。唐制,四月一日以“内园”樱桃“荐寝庙”,更“颁”“赐”
百官。(李绰《岁时记》)杜甫早朝大明宫后,例蒙·1635·《唐诗鉴赏大典》“颁”“赐”。“赐霑”、“擎出”,都是写实。
“金盘玉筯无消息,此日尝新任转蓬。”末两句把当年“赐霑”与“此日尝新”结合起来,引出无限感慨。大明宫中朝圣“赐霑”的往事,一去不返。诗人久离朝班,虽“金盘玉筋”,断“无消息”,但情景历历在目。如今人在西蜀,又值春末夏初,村人相赠,再度“尝新”,免不了生起天涯流落之感。但诗人对此完全无可奈何,只好一“任”“ 蓬”“转”萍飘了。
这是一首咏物诗。它以“朱樱”为描写对象,采用今昔对比手法,表达了诗人对供职门下省时的.生活细节的深情忆念。这就从内容上增添了生活层面和感情厚度。它使我们看到一个既与劳动群众友善,又对王朝怀有忠爱的诗人的复杂感情。
昔人谓“杜诗咏物,俱有自家意思,所以不可及。”
(《絸斋诗话》)此诗可贵处,就在于能画出一个飘零中的诗人。与此相适应,此诗“终篇语皆遒丽。”樱桃“自红”,野人“相赠”,“忆昨赐霑”,“早朝擎出”,“ 此日尝新”,都以遒劲取胜。而“细写愁仍破”, “ 匀圆讶许同”,与“金盘玉筋无消息”等,则又显得很明丽。
【《野人送朱樱》杜甫】相关文章:
杜甫《与朱山人》翻译赏析09-05
杜甫送远原文翻译及赏析08-25
朱淑真《蝶恋花·送春》译文及鉴赏11-25
杜甫《送路六侍御入朝》赏析10-29
送远_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03
孟浩然《送朱大入秦》全诗及赏析12-28
蝶恋花·送春_朱淑真的词原文赏析及翻译08-03
杜甫送率府程录事还乡原文及赏析09-15
《送率府程录事还乡》杜甫唐诗原文及注释11-01
杜甫《送远·带甲满天地》原文及译文鉴赏09-02