柳永:蝶恋花赏析

2020-10-07 蝶恋花

  柳永

  伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意?

  拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

  【赏

  这是一首怀人之作。词人把漂泊异乡的落魄感受,同怀念意中人的缠绵情思结合在一起写,采用“曲径通幽”的表现方式,抒情写景,感情真挚。上片写登楼伫望情景。以细风、草色、烟光、残阳几个关合着相思离愁的意象,组成一幅黄昏春望图。上片以“春愁”为核心多层次地描春愁之景,春愁之态,笔意婉约。下片抒情,直抒胸,写词人情深志坚。“拟把”、“强乐”三句辞意顿折,写词人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,谋求醉而忘忧,歌而暂欢,以摆脱春愁之压抑和纠缠,却落得个“还无味”的无聊和空虚,可见其春愁之浓深、刻骨,竟无法排遣。最后揭明词人对待“春愁”的果决态度:“终不悔”。“为伊”,方始画龙点晴地道破春愁难遣,为春愁憔悴无悔的隐秘:为了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的坚贞情爱,我亦值得憔悴、瘦损,以生命相托!语直情切,挟带着市民式的激情,真是荡气回肠。全词成功地刻画出一个志诚男子的形象,描写心理充分细腻,尤其是词的`最后两句,直抒胸,画龙点睛般地揭示出主人公的精神境界,被王国维称为“专作情语而绝妙者”。

  【柳永】

  白衣卿相柳永(约987年—约1053年),崇安(今福建武夷山)人。北宋词人,婉约派最具代表性的人物,代表作柳永《雨霖铃》。原名三变,字景庄。后改名永,字卿。排行第七,又称柳七。

  柳永其生卒年未见史籍明载,据今人唐圭璋《柳永事迹新证》,约生于宋太宗雍熙四年(987),卒于宋仁宗皇佑五年(1053)。崇安(今福建武夷山)人,宋代词人,婉约派最具代表性的人物,代表作 《雨霖铃》。原名三变,字景庄。后改名永,字卿。排行第七,又称柳七。天性风流,才性高妙,由于父亲柳宜身为降臣,所以科场上失意,众红裙争相亲近;他不屑与达官贵人相往来,只嗜好出入市井,看遍青楼,寄情风月,醉卧花丛,怜香惜玉,直把群妓当倩娘……他是最风流却又最坎坷的一代词坛高手。祖籍河东(今属山西),后移居崇安(今属福建)。现今武夷山市上梅乡白水村人。

  【注释】

  (1) 伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。

  (2) 望极:极目远望。

  (3) 黯黯:迷蒙不明,形容心情沮丧忧愁。

  (4) 生天际:从遥远无边的天际升起。

  (5) 烟光:飘忽绕的云霭雾气。

  (6) 会:理解。

  (7) 阑:同“栏”。

  (8) 拟把:打算。

  (9) 疏狂:狂放不

  (10)强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。

  (11)衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

  (12)消得:值得,能忍受得了。

  【译文】

  我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。碧绿的草色,飘忽绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。

  打算把放荡不的心情给醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎神色憔悴。

【柳永:蝶恋花赏析】相关文章:

柳永蝶恋花课件11-29

柳永《蝶恋花》诗词12-22

柳永蝶恋花朗诵11-13

柳永的蝶恋花11-13

柳永蝶恋花词眼11-13

柳永《蝶恋花》见解11-13

柳永蝶恋花鉴赏11-12

柳永《蝶恋花》译文11-12

《蝶恋花》之柳永11-12

柳永蝶恋花翻译11-12

蝶恋花晏殊赏析 苏轼《蝶恋花·春景》赏析