梦入江南烟水路,行尽江南,不与离人遇。睡里消魂无说处,觉来惆怅消魂误。
欲尽此情书尺素,浮雁沉鱼,终了无凭据。却倚缓弦歌别绪,断肠移破秦筝柱。
【注释】
惆怅:因失望或失意而哀伤。
消魂:一作“佳期”。
尺素:书简。素:白绢。古人为书,多写于白绢上。
浮雁沉鱼:古代诗文中常以鸿雁和鱼作为传递书信的使者。
终了:终究,到底。
无凭据:不可靠,靠不住。
移破:移遍,弹遍。
【译文】
睡梦中进入了烟水微茫的江南路,走遍江南也未与离别的.情侣相遇。睡梦里离情消魂无处诉,梦醒来更觉惆怅,消魂离情将人误。
想写上一封情书倾诉衷肠,高浮的雁儿深藏的鱼,借它们传书终究无凭据。却和着舒缓的琴弦唱出离情别绪,为奏断肠悲曲,将秦筝的弦柱遍移。
【点评】
这首词通过梦境写缠绵恋情,表达对恋人的无尽思念。开始就以伊人在梦中远觅征人行踪,表现入骨的相思。思妇已“行尽江南”,可见其决心。然而仍不能与离人相遇,醒后反更添惆怅,埋怨自己梦中“消魂”,因而“误”了与亲人的碰面机会。既已误,仍不甘休,欲写信寄情,然而雁在天空,鱼沉水底,即使写好信也无法寄去。只得寄情于秦筝、歌喉,谁知还未开口,弦紧柱裂,令人心碎肠断!如此顿挫曲折,诉尽怨妇念远思夫的衷肠。
【蝶恋花·梦入江南烟水路(晏几道)诗词】相关文章:
《蝶恋花·梦入江南烟水路》原文赏析02-13
蝶恋花·梦入江南烟水路原文及赏析08-16
晏几道《蝶恋花》诗词翻译赏析01-30
蝶恋花·梦入江南烟水路的原文及赏析12-02
蝶恋花·梦入江南烟水路原文翻译及赏析07-16
《蝶恋花 梦入江南烟水路》原文及翻译赏析02-27
蝶恋花·梦入江南烟水路原文、翻译及赏析01-07
晏几道《蝶恋花》一古诗词05-31