白居易长恨歌原文翻译

2024-12-01 长恨歌

  白居易长恨歌原文

  皇帝重色思倾国,御宇多年求不得。

  杨家有女初长大,养在深闺人未知。

  天生丽质难以自弃,一旦选在君王侧。

  回头一笑百媚生,六宫粉黛无色。

  春寒沐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。

  侍儿扶起娇无力,始于新承恩泽。

  云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。

  春宵苦短日高起,从此君王不早朝。

  承欢宴无闲暇,春游夜专夜。

  后宫三千人,三千人宠爱。

  金屋妆成娇侍夜,玉楼宴醉春。

  兄弟姐妹都列土,可怜光彩生门户。

  然后命令全世界的父母不重生男女。

  历宫高处入青云,仙乐风飘飘。

  慢歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不见。

  渔阳鼓动地来了,打破了霓虹羽衣曲。

  九重城阙烟尘生,千乘万乘西南行。

  翠华摇行复止,西出都门百多里。

  六军不发无奈,宛转蛾眉马前死。

  花母委地无人接受,翠翘金雀玉挠头。

  君王掩面救不了,回头看血泪相和流。

  黄埃散漫风萧索,云栈萦绕在剑阁。

  峨眉山下人行少,旗帜无光日色薄。

  蜀江水碧蜀山青,圣主朝暮情。

  行宫见月伤心,夜雨闻铃肠断声。

  天旋地转回龙宇,到此犹豫不决。一作:日转)

  在马尾坡下的泥土中,没有玉颜空死处。

  君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。

  池园归来依旧,太液芙蓉未央柳。

  芙蓉如面柳如眉,怎么能不流泪呢?

  春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。(花开日一作:花开夜)

  西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。作品:南苑)

  梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。

  夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未眠。

  迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。

  鸳鸯瓦冷霜华重,玉被冷谁共同?

  悠悠生死别经年,魂魄从未入梦。

  临琼道士鸿都客,能以精诚致魂。

  为感君王辗转思,遂教方士殷勤寻找。

  排空控气奔如电,升天入地。

  上穷碧落下黄泉,两处茫茫不见。

  海上有仙山,山在虚幻之间。

  楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙。

  其中一个字太真实了,雪肤花貌参差不齐。

  金阙西厢磕玉,转教小玉报双成。

  听说汉家天子使,九华帐梦魂惊。

  揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏蜿蜒曲折。

  云鬓半偏新睡,花冠不整。

  风吹仙女飘飘,犹如霓虹羽衣舞。一作:飘飘)

  玉容寂寞泪阑干,梨花春带雨。通:栏)

  含情凝视谢君王,一别音容两渺茫。

  昭阳殿恩爱绝,蓬莱宫日月长。

  环顾四周,长安看不到尘雾。

  只把旧物表深情,母合金钗送去。

  钗留一股合一扇,钗黄金合分母。

  但让心如金母坚,天上人间会相见。但教)

  临别殷勤重送,字中有誓两心知。

  长生殿七月七日,夜半无人私语。

  天愿比翼鸟,地愿连理枝。

  天长地久有时尽,这恨绵绵无尽。

  长恨歌翻译:

  唐明皇好色,日夜寻找绝代佳人;统治全国多年,却找不到满意。

  杨玄瑛有个女儿才长大,很娇艳;养在闺房里,外人不知道她美丽绝伦。

  天生丽质,难以长期弃置;有一天,他被选为皇帝身边的妃嫔。

  她回头一笑,千姿百态迷人横生;六宫妃嫔,一个个黯然失色。

  春寒料峭,皇帝送她去华清池洗澡;温泉滋润,洗涤凝脂般的肌身。

  侍女帮她,如出水芙蓉软弱婀娜;初蒙皇恩润泽时,如此娇艳。

  鬓发如云脸如花,头戴金步摇;芙蓉帐,和皇帝一起度过温暖的春宵。

  深情的春宵恨太短,睡到日高起;君王深爱儿女情,从此不早朝。

  承受君欢侍君饮,终日陪伴无闲时;春游夜专守,双双形影不分离。

  后宫妃嫔有3000,都像女神一样美丽;三千美不动心,皇帝只宠她一个人。

  金屋里阿娇化妆,夜晚娇侍不离分;玉楼上酒醉宴罢,醉意伴随春心。

  姐妹封夫人兄弟封公卿,封地获奖;杨家门户生光彩夺目,令人羡慕向往。

  让世界上所有的父母,都改变了心愿;每个人都看轻生男孩,只想生个小千金。

  庐山北麓华清宫,玉玉琼楼耸入云中;微风过处飘仙乐,四面八方都能闻到。

  轻歌慢舞多合拍,管弦旋律生动;君王整天观看,欲望无止境。

  突然渔阳战鼓响,惊天动地震宫阙;震惊跳舞的歌伎,停止霓虹羽衣曲。

  九重城楼与宫阙,烽火连天杂烟;千军万马护君王,直奔西南。

  翠华龙旗一路摇晃,队伍又走又停;西出都城百来里,来到驿站马尾亭。

  龙武军和羽林军,六军不走无奈;缠绵委屈的美女,终于马前丧生。

  贵妃头上装饰上的装饰品;翠翘金雀玉挠头,珍贵的头饰一根根。

  君王宠爱救不了,掩面哭成泪人;回头看看这悲剧,血泪交和。

  秋风萧索扫落叶,黄土尘埃消失;回环曲折穿过栈道,队伍登上剑门。

  峨眉山下路险,蜀道难,人行少;旗帜暗淡,日光近黄昏。

  辽阔的蜀江碧绿,巍峨的蜀山郁青;圣主伤心思贵妃,日夜恋旧情。

  宫内见月色,总是伤心怀恨;夜雨中闻铃声,谱下悲剧雨林铃。

  天旋地转战乱平,君王起驾回京城;马尾车犹豫了一下,不忍离开断肠的人。

  在繁茂的马尾山坡下,荒凉的黄土坟墓,美颜不见了,地上只有她的坟墓。

  君看臣来臣望君,相看个个泪沾衣;东望京都很伤心,让马儿驰归。

  回到长安进宫,荷池花园依旧;芙蓉花在太液池上,杨柳垂在未央宫。

  芙蓉像她的脸,柳叶像她的眉毛;看物不思人,触景难免双目垂下。

  春风吹开桃李花,物是人非不胜悲;秋雨滴落梧桐叶,场面寂寞更惨。

  兴庆宫和甘露殿处处萧条长秋草;宫内落叶满台阶,长时间没人扫。

  梨园的弟子们都加了白发;后妃宫的女官,红颜退去衰老。

  夜间流萤飞,思想消沉,心不在焉;一夜思念睡不着,挑出孤灯心草。

  细数晚钟鼓声,越数越觉夜长;远望耿耿星河天,直到东方吐曙光。

  冷鸳鸯瓦,霜花覆盖几重;谁来和皇帝共用寒刺刺的翡翠被?

  生死离别已经一年了;美的魂魄在哪里,为什么不入梦?

  四川有个名道士,来长安做客;能用虔诚的道术吸引贵妃的灵魂。

  辗转相思好伤神,让人同情王表;叫方士努力工作,专心寻找。

  控制云进入空中,水平直如闪电;升天入地寻求,寻找天堂地府。

  找遍了整个碧空,找遍了整个黄泉;天茫茫来地苍苍,找遍天地没看见。

  突然听说东海有座仙山蓬莱山;仙山矗立在云端,云来雾去空灵。

  楼阁精致透明,五彩祥云支撑;天仙神女众多,个个绰约多姿。

  在成千上万美丽的仙女中,有一个叫太真的名字;皮肤像雪一样花,仿佛是要找的人。

  金阙西厢方士敲开白玉大门;他让侍女小玉,叫双成通报。

  突然听到通知说:唐朝天子来使者;九华帐里太真仙,在梦中震惊。

  推开睡枕揽外衣,匆匆起床徘徊;珍珠廉子金银屏一路开着。

  乌去发胡子半偏,似乎刚刚醒来;不顾花冠不整,匆匆跑下堂。

  轻风吹拂衣袖,步履轻轻飘动;似乎在宫中跳着霓虹羽衣舞。

  孤独悲伤的脸上,泪水纵横洒满;春雨过后,一朵带雨的梨花。

  含情凝视天子使,请他深深感谢君王:马尾坡上长别后,音讯面容两渺茫。

  昭阳殿里恩爱,年深月久已断绝;蓬莱宫中度时间,仙境幽幽万古。

  回头往下看,滚滚黄尘覆盖世界;京都长安看不到一层层尘雾。

  只发送定情物,表示我深情;母盒金钗送你去,也许能安慰君王;

  我留一半金钗儿,我留一扇母亲合儿;一人一半收藏珠盒,一人一半收藏。

  希望我们两颗心像钗母一样坚强;无论天空还是世界,总有一天会相遇;

  临别殷勤托方士,寄语君王表情思。只有他们知道信息中有誓言。

  7月7日晚,我们相会长生殿;半夜无人两私语,双双天立誓言:

  在天上,我们愿意比翼齐飞剑鸟;在地面上,我们甘为永不分离连理枝。

  即使天长地久,总会有终结;只有这种生死遗恨,却永远不会结束。

  注解

  汉皇:指唐明皇。

  御宇:治天下。

  姐妹句:杨贵妃受宠后,三个姐妹都封了妻子。

  渔阳鼓:指安禄山在渔阳起兵叛乱。

  薄:近,近。

  信:信。

  碧落:道家称天空为碧落。

  玉:门栓。

  蜿蜒开放:一路开放。

  阑干:纵横。

  长恨歌评析

  这首诗是元和元年(806)作者的名篇。整首诗生动地描述了唐玄宗和杨贵公主的爱情悲剧。诗人通过历史人物和传说创造了一个动人的故事,并通过塑造艺术形象再现了现实生活的现实,感染了几千年的读者。

  诗的主题是长恨、从汉皇重色思倾国开始的第一部分,描述安史之乱之前宗怎么好色,求色,终于得到了杨氏。而杨氏因得宠,鸡犬升天。并反复渲染玄宗纵欲,沉于酒色,不理朝政,导致渔阳鼓动地来的安史之乱。这是悲哀剧的基础也是长恨的内因。

  六军不发无奈作为第二部分,具体描述了安史之乱后玄宗的仓促逃亡西蜀是一场悲剧,导致六军驻马要求贵妃万转娥眉马前死除去灾难、国家和人民。成功。这是故事的关键情节。杨归阴后,玄宗孤独、悲伤、缠绵。酸慈动人的语调,描绘了玄宗这种长恨的心情,令人心痛,催人泪下。

  作为第三部分,玄宗借道士帮助虚无缥缈的蓬莱仙山找到杨氏的踪迹。杨氏带雨梨花的容貌在仙景中再现,并以情脉脉脉,托物寄词,重申前誓,表示愿意比翼鸟和连理枝,进一步渲染了长恨的主题。结局以天和地久有时尽,这恨绵绵无尽为主题,加重了长恨分量。

  全诗写情缠绵,书恨无穷。文字悲艳动人,声调悠扬宛转,千古名篇,常读常新。

  丁毅和方超认为,这首诗是白居易借鉴历史的人物的咏叹,寄托自己的心情。文章说,诗人年轻时和出身普通家庭的女孩湘灵相爱,但由于门的观念和时尚阻碍,未能正式结婚。分手时,诗人写道:不要哭,潜分离;不得语,暗相思;两颗心之外无人知晓;……彼此愿意没有后期的沉痛诗。文章指作为作者婚前几个月的《长恨歌》,诗人为失去与湘灵相遇的可能性而痛苦。为此,丁、方认为《长恨歌》不是对历史的记录和评价。在天愿比翼鸟,在地愿为连理枝。天长地久有时尽,这恨绵绵无尽,正是诗人借前代帝妃的悲剧,抒发了发自己的痛苦和深情。

  从诗言志和诗传情来看,丁、方的说法并非不合理。但作品所反映的就历史的真实性、社会意义和几千年的影响而言,不能说是历史的记录和历史事物零件的评价。至于白自己的爱情悲剧经历,无疑有助于他观察和观察李杨的爱情悲剧只有通过分析,诗歌才能写出细腻的质感和真诚,赋予无限的艺术魅力。

【白居易长恨歌原文翻译】相关文章:

白居易长恨歌原文翻译10-10

白居易长恨歌原文及翻译10-26

白居易的长恨歌原文翻译10-25

白居易长恨歌原文翻译及鉴赏10-08

白居易《长恨歌》原文和翻译07-06

白居易长恨歌原文和翻译08-07

白居易《长恨歌》原文翻译及赏析06-19

白居易《长恨歌》原文、注释、翻译与赏析08-31

《长恨歌》白居易古诗原文翻译及鉴赏08-05

白居易《长恨歌》原文赏析及翻译注释04-17