春生白居易原文和翻译

2022-04-20 白居易

  在日常的学习、工作、生活中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,古诗言简意丰,具有凝炼和跳跃的特点。那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?以下是小编帮大家整理的春生白居易原文和翻译古诗,希望对大家有所帮助。

  春生白居易原文和翻译

  作者资料:

  白居易(772年—846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛阳,葬于香山。

  春生 原文:

  春生何处暗周游,海角天涯遍始休。

  先遣和风报消息,续教啼鸟说来由。

  展张草色长河畔,点缀花房小树头。

  若到故园应觅我,为传沦落在江州。

  春生翻译:

  春天气息不知生于哪里而暗自的周游天地,直到游遍海角天涯才肯罢休。

  先派遣和煦的春风来报春天的信息,后再叫啼叫的鸟儿来诉说来由、

  春天在河畔的草色中蔓延开来,点缀着花房小树的枝头。

  如果你(春)去到我的故乡寻觅我,就为我传去我沦落在江州的信息吧。

  春生字词解释:

  ①海角天涯:极言遥远。

  ②教:使、让,读平声。

  ③展张:展开、铺开。

  ④故园:指白居易的家乡下邽。

  ⑤为传:替我捎信。

  春生背景:

  白居易任江州司马期间(元和十二年)作《浔阳春三首》。

  春生赏析:

  《春生》是《浔阳春三首》的第一首。这首诗一开始便问道:春天从来到人间,就悄无声息地到何处去游历呢?第二句即交代谜底,春天走遍了天涯海角才肯作罢。三、四两句用了拟人手法,春天每到一处,先派遣“和风”传送消息,告诉人们春天将来临,再遣“啼鸟”说明春天到来的缘由。接下来的五、六两句描写春天到来后的绚丽景色:河畔绿草如茵,树头繁花点缀。而最后两句诗意一转:春天如果到我的故乡理该寻觅我吧,那就请春天为我向家人传去沦落江州的信息。

  诗的中间四句描绘一派春意盎然的景色,尾联抒发了“天涯沦落之恨”,是传统的“乐景衬哀情”的手法。诗人被贬谪江州的伤感消沉,也尽在这亦真亦幻的想像与描写之中,可谓含蓄蕴藉,哀而不伤。

  《赠元稹》白居易原文翻译、注释

  《赠元稹》的作者是白居易,被选入《全唐诗》的第424卷第15首。古诗名句“所合在方寸,心源无异端。”就是出自《赠元稹》这首诗。

  《赠元稹》

  作者:唐·白居易

  自我从宦游,七年在长安。

  所得惟元君,乃知定交难。

  岂无山上苗,径寸无岁寒。

  岂无要津水,咫尺有波澜。

  之子异于是,久处誓不谖。

  无波古井水,有节秋竹竿。

  一为同心友,三及芳岁阑。

  花下鞍马游,雪中杯酒欢。

  衡门相逢迎,不具带与冠。

  春风日高睡,秋月夜深看。

  不为同登科,不为同署官。

  所合在方寸,心源无异端。

  《赠元稹》注释

  ①作于元和元年(806)。

  ②七年句:白居易自贞元十五年(799)冬赴举,至元和元年为七年。

  ③左思《咏史八首》之二:“郁郁涧底松,离离山上苗,以彼径寸茎,荫此百尺条。”《论语·子罕》:“岁寒然后知松柏之后凋也。”

  ④《古诗十九首》:“何不策高足,先据要路津。”要津水,此喻指官场显位。

  ⑤处:全诗校:“一作要。”谖(xuān):忘。

  ⑥元、白订交约始于贞元末年,白氏《祭微之文》:“贞元季年,始定交分。”阑:全诗校:“一作兰。”

  ⑦同登科:白居易与元填于贞元十九年同应书判拔萃科登第。科,全诗校:“一作第。”

  ⑧同署官:白居易与元填于贞元十九年同授秘书省校书郎。

  ⑨方寸:心。

  《赠元稹》赏析

  此诗约作于唐宪宗元和四年(公元809年),诗人任左拾遗,仍充翰林学士。诗通篇谈论他与元稹的深厚友情及元稹的为人。

  《赠元稹》作者介绍

  白居易(772—846),字乐天,晚年自号香山居士,后人称白香山、白傅、白太傅,原籍太原,后迁居下邽(今陕西渭南)。是唐代的杰出诗人和文学家,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,对白居易称“诗魔”、“诗王”、“诗豪”、“诗史”等,日本学界则称白居易为“诗神” 。其实,在唐代对白居易的称呼是“诗仙”之称,请看唐宣宗的诗:“缀玉联珠六十年,谁教冥路作诗仙?浮云不系名居易,造化无为字乐天。童子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇,文章已满行人耳,一度思卿一怆然。”唐德宗贞元十六年(800)进士,由校书郎累官至左拾遗。在此期间,他关心朝政,屡屡上书言事,并写了不少讽谕诗,要求革除弊政,因而遭权贵忌恨,被贬为江州司马。此后他历任忠州、杭州、苏州等地刺史。官终刑部尚书。

  白居易主张“文章合为时而著歌诗合为事而作”(《与元九书》)。他与元稹一起,倡导旨在揭露时弊的“新乐府运动”,写了《秦中吟》十首,《新乐府》五十首等,对当时社会的黑暗现实作了深刻批判。在艺术上,白居易诗以平易晓畅著称,在当时就流布很广。有《白氏长庆集》,存诗近三千首,数量之多,为唐人之冠。

  《池上》白居易原文翻译和赏析

  小娃撑小艇①,偷采白莲回②。

  不解藏踪迹③,浮萍一道开④。

  作者简介:

  白居易(772—846) 唐代大诗人。字乐天,晚年号香山居士。其先太原(今属 山西)人,后迁居下邽(今陕西渭南东北)。

  白居易出身于仕宦之家,高祖、曾祖、祖父俱为官,父亲为朝奉大夫、襄州别驾、大理少卿,累赠刑部尚书右仆射。因其祖、父俱在河南作官,所以居家河南。白居易于唐代宗大历七年(公元772年)正月二十日生干河南新郑县东郭宅。武宗会昌六年(846年)八月卒于洛阳,享年75岁。

  注释:

  ①撑(chēng)小艇,用竹篙抵住水底使小船行进。

  ②莲:诗中指白荷花结的莲蓬。

  ③解:明白,懂得。踪迹:行动所留下的痕迹。

  ④浮萍:一种浮生在水面的植物。

  译文:

  一个小孩撑着小船,偷偷地采了白莲回来。他不知道怎么掩藏踪迹,水面的浮萍上留下了一条船儿划过的痕迹。

  赏析:

  池塘中一个个大莲蓬,新鲜清香,多么诱人啊!一个小孩儿偷偷地撑着小船去摘了几个又赶紧划了回来。他还不懂得隐藏自己偷摘莲蓬的踪迹,自以为谁都不知道;可是小船驶过,水面原来平辅着的密密的绿色浮萍分出了一道明显的水线,这下子泄露了他的秘密。

  这首诗好比一组镜头,摄下一个小孩儿偷采白莲的情景。从诗的小主人公撑船进入画面,到他离去只留下被划开的一片浮萍,有景有色,有行动描写,有心理刻画,细致逼真,富有情趣;而这个小主人公的天真幼稚、活泼淘气的可爱形象,也就栩栩如生,跃然纸上了。

  • 相关推荐

【春生白居易原文和翻译】相关文章:

白居易《春生》原文及赏析11-18

白居易《钱塘湖春行》原文翻译及鉴赏08-02

白居易《钱塘湖春行》原文赏析及翻译02-23

白居易《长恨歌》原文和翻译02-07

白居易长恨歌原文和翻译09-08

池上白居易原文及翻译08-11

白居易《卖炭翁》原文及翻译07-20

李白《春思》原文翻译和赏析09-01

《春夜喜雨》原文翻译和赏析09-13