《刘氏善举》原文、翻译1
原文
未知 佚名
刘氏者,某乡寡妇也。育一儿,昼则疾耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。邻有贫乏者,刘氏辄以斗升相济。偶有无衣者,刘氏以己之衣遗之。乡里咸称其善。然儿不解,心有憾。母诫之曰:“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物皆尽。乡邻纷纷给其衣物,且为之伐木建第,皆念刘氏之情也。时刘儿方悟母之善举也。
译文
(有一个)姓刘的一个人是某一个乡里的寡妇,养育(有)一个孩子。白天在田间努力耕作,晚上点着蜡烛在织机上纺织,整年都像这样。邻居中有穷困的人,刘氏就用粮食救济他们。偶尔有没有衣服穿的人,刘氏就把自己的衣服赠送给他们。乡里的人都称她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。母亲告诫他,说:“和别人相处要善良,是做人的根本,谁没有紧急的'事情呢?”母亲(指刘氏)死后三年,刘家遭遇大火,房屋衣物全部被烧光。大家不仅给他衣服,并且为他砍树建造房屋,这都是怀念刘氏的恩情!这时刘氏的孩子才明白母亲的善举。
注释
者:......的人
昼:白天。
耕:耕种。
竟年:终年,一年到头。
如:像。
是:代词,这样。
贫:贫穷。
辄:就。
相:代“贫困者”。
济:救助,帮助。
偶:偶尔。
以:把。
遗(wèi):赠送。
之:代词,代“无衣者”。
憾:怨恨。
咸:皆, 全,都。
称:称赞。
然:然而。
诫:告诫。
与:与,偕同之意。
为:做。
善:好,好的,善良的。
《刘氏善举》原文、翻译2
作品原文
刘氏善举
刘氏者,某乡寡妇也。育一儿,昼则耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。邻有贫乏者,刘氏辄(zhé)以斗升相济。
偶有无衣者,刘氏以己之衣遗(wèi)之。乡里咸称其善。然儿不解,心有怨言。母诫之,曰:“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物殆尽。乡邻给衣物,且为之伐木建屋,皆念刘氏之情也。时刘儿方悟母之善举也。
作品注释
1、者:……的人
2、昼:白天。
3、耕:耕种。
4、竟年:终年,一年到头。
5、如:像。
6、是:这样。
7、贫:贫穷。
8、辄:就。
9、相:动作偏指一方(刘氏者对邻居)。
10、济:救济,帮助。
11、偶:偶尔。
12、以:把。
13、遗(wèi):赠送。
14、之:代词,代“无衣者”。
15 、憾:怨恨。
16、咸:皆,全,都。
17、称:称赞。
18、然:然而。
19、诫:告诫。
20、与:与,偕同之意。
21、为:做。
22、善:好,好的,善良的。
23、本:根本;准则。
24、卒:去世。
25、殆(dài):几乎。
26、殆尽:几乎全部烧光。尽:没有。
27、给:给予。
28、伐:砍。
29、方:才。
30、第:房屋、府第。
31、善举:慈善的事情。
32、举:行动、举动。
33、疾:快,急速。
34、刘氏以己之衣遗之:第一个之是助词“的'”,第二个之是代词“他们”代指邻居。
35、斗升:旧时量器;此指一斗一升。
36、育:生养,养育
37、竟:终。
38、竟年如是:终年像这样。
39、时:那时
40、念:想,惦念。
41、乃:是
42、疾:急,此指努力
作品译文
姓刘的一个人是一个乡里的寡妇,养育(有)一个孩子。白天在田间努力耕作,晚上点着蜡烛在织机上纺织,整年都像这样。邻居中有穷困的人,刘氏就用粮食救济他们。偶尔有没有衣服穿的人,刘氏就把自己的衣服赠送给他们。乡里的人都称她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。
母亲告诫他,说:“和别人相处要善良,是做人的根本,谁没有紧急的事情呢?”母亲(指刘氏)死后三年,刘家遭遇大火,房屋衣物几乎全部被烧光。乡亲和邻居们不仅给他衣服,并且为他砍树建造房屋,这都是怀念刘氏的恩情!这时刘氏的孩子才明白母亲的友善的举动。
句子翻译
1.昼则耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是:(刘氏)白天在田间耕作,晚上就着烛火在织机上纺织,整年像这样。
2.与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事:为别人做(好)事,是作为人的本分,谁不会遭遇紧急的事情呢?
文言知识
释“辄”
“辄”是个文言虚词,解释为“就”、“往往”、“常常”、“总是”。上文“辄以斗升相济”,意为往往用一斗一升的粮食救助他人。成语“动辄得咎”,意为动不动就受到批评。
释“相”
“相”有“互相”的意思,还有一种意思为“动作偏指一方”,“动作由一方来而有一定对象的”如:~信、~烦、~问
启发与借鉴
《刘氏善举》给我们的启示:帮助别人也是帮自己。多给别人做好事,当自己有困难时,别人也会来帮助你。人都有需要帮助的时候,其实,助人为乐是一件善事。这样才是“我为人人,人人为我”。
刘家儿子“方悟”,他明白了对别人做好事,别人也会回报自己的道理。(方悟:才明白)
《刘氏善举》原文、翻译3
刘氏善举
原文
刘氏者,某乡寡妇也,育一儿,昼则疾耕于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是。邻有贫乏者,刘氏辄(zhé)以斗升相济。偶有无衣者,刘氏以己之衣遗(wèi)之。乡里咸称其善。然儿不解,心有憾。母诫之,曰“与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事。”母卒三年,刘家大火,屋舍衣物殆(dài)尽,乡邻给衣物,且为之伐木建屋,皆念刘氏之情也。时刘儿方悟母之善举也。
译文
刘氏是某一个乡里的寡妇,抚养有一个孩子。她白天在田间努力耕作,晚上点着烛火在织机上纺织,终年都像这样。邻居中有穷困的人,她往往用一升一斗的粮食救济他们。偶尔没有衣服穿的人,她就把自己的衣服赠送给他们,乡里的人都称赞她的善良。然而她的儿子不理解,心里很有怨言。刘氏就告诫他,说:“为别人做好事,是做人的根本,谁没有紧急的事情呢?”刘氏死后三年,刘家遭遇大火,宿舍衣物全部被烧光。大家不仅给他衣服,还为他砍树建造房屋,这都是怀念刘寡妇的情意呀。这时刘寡妇的儿子才明白母亲做好事的原因。
字词解释
1、…者…也:判断句,…是…。 2、昼:白天。 3、耕:耕种。 4、竟年:终年,一年到头。 5、如:像。 6、是:代词,这样。 7、贫:贫穷。 8、辄:往往。 9、相:代“贫困者”。 10、济:救。 11、偶:偶尔。 12、以:把13、遗:赠送。 14、之:代“无衣者”。 15、咸:全,都。 16、称:称赞。 17、然:然而。 18、诫:告诫。 19、与:为。 20、为:做。 21、善:好事。 22、本:根本;准则。 23、卒:死。 24、殆:几乎。 25、殆尽:几乎全部烧光。尽:没有。 26、给:给予。 27、伐:砍。 28、方:才。 29、第:房屋、府第30、善举:做好事。 31、疾:勤奋的;努力地32、憾:怨恨;抱怨。 33、刘氏以己之衣遗之:第一个之是“的”,第二个之是“他们”代指邻居。 34、斗升:此指一斗一升。 35、育:生养。36、竟:整,从头到尾。
句子理解
1、昼则耕作于田间,夜则纺织于烛下,竟年如是:白天在田间耕作,晚上就着烛火在织机上纺织,整年都是这样。
2、与人为善,乃为人之本,谁无缓急之事:为别人做(好)事,是作为人的本分,哪一个人不会遭遇紧急的`事情呢?文言知识释“辄” “辄”是个文言虚词,解释为“就”、“往往”、“常常”、“总是”。上文“辄以斗升相济”,意为往往用一斗一升的粮食救助他人。成语“动辄得咎”,意为动不动就受到批评。道理《刘氏善举》告诉我们:帮助别人也是帮自己。多给别人做好事的人,当自己有困难时,别人也会来帮助的。人都有需要帮助的时候,助人为乐是一件善事,善有善报,我为人人,人人为我。刘家儿子“方悟”,他“悟”出了对别人做好事,别人也会回报自己的道理。
- 《刘氏善举》原文、翻译 推荐度:
- 相关推荐
【《刘氏善举》原文、翻译】相关文章:
《刘氏善举》原文、翻译03-02
刘氏善举翻译09-08
赠刘景文原文翻译02-29
酬刘柴桑原文翻译及赏析12-17
赠刘司户蕡原文翻译及赏析12-17
游刘氏故居作文07-11
季氏将伐颛臾原文翻译及赏析12-18
江城子·示表侄刘国华原文翻译及赏析12-17
江城子·示表侄刘国华原文赏析及翻译12-19