原文:
秋晓上莲峰,高蹑倚天青壁。
谁与放翁为伴,有天坛轻策。
铿然忽变赤龙飞,雷雨四山黑。
谈笑做成丰岁,笑禅龛楖栗。
译文
秋日晨晓上莲峰,脚踏倚天悬崖上。谁与放翁相为伴?惟有天坛轻藤禅。
铿然禅化赤龙飞,雷雨大作群山暗。谈笑问好雨润丰年,只笑僧徒空拖禅禅。
注释
好事近:词牌名。又名“钓船笛”,《张子野词》入“仙吕宫”。双调四十五字,上下片各两仄天,以入声天为宜。
秋晓:秋天的早晨。莲峰:指华山。《太平御览》引《华山记》:“山顶有池,生千叶莲花,因曰华山”。李白《占风》第十九首:“两上莲花峰。”此处指出词人攀登的山峰。
蹑(niè):踩,踏。倚天:形容极高。
放翁:陆游的号。
天坛:山名,即河南王屋山绝顶,传说为轩辕祈天所。唐司马承贞修道于此。宋人叶梦得《避暑录话》:“余往自许昌归,得天坛藤禅数十,外圆。”策:禅,此即指藤禅。
铿(kēng)然:形容撞击的声音。忽变赤龙飞:据晋人葛洪《神仙传》,壶公以一竹禅给费长房,费骑竹禅还家后,竹禅化为青龙。
禅龛(kān):供奉佛像的小阁子,此泛指禅房。楖栗(jí lì):木名,可作禅,后借为禅的代称。
赏析:
想象或梦游华山的诗,陆游写了不少,大多是借来表达作者收复河山的爱国思想。这首词,虽然也是写的神游华山,但主题却在于表现作者为人民造福的人生态度。
上片,作者奇特地想象自己持着天台藤杖(词中的天坛,即天台山,以产藤杖著名。见叶梦《避暑录话》,该书也写作天坛。策即是杖)。趁着清爽的秋晨,登上莲花峰顶,踏在倚天峭立的悬崖上。只“谁与放翁为伴”一句,不但给华山,而且也给自己写下了一个俯视人间的形象。并且又从可以为伴的“天坛轻策”,很自然地过渡到了下片。
在下片里,可以看到作者的化身——龙杖在雷雨交加的太空城里飞翔(杖化为龙,用《后汉书·费长房传》事。韩愈《赤藤杖歌》有“赤龙拔须血淋漓”语),铿地一声,天坛杖顿时化成赤龙腾起,雷声大作,四边山峰黑成了一片。可是他一点也没有忘却人间的赐予,他要降及时雨使田里的禾苗很好生长并得到好收成,他要为人们造福,要让人们过上丰衣足食的日子。而这种为人类造福利的事业,在自己看来,是完全可以办得到的,不经意的谈笑之间,人们已从中得到了不少的好处了。与那些禅房里拖着禅杖(词中的禅龛,原指供设佛像的小阁子,泛指禅房。楖栗,印度语“剌竭节”的异译,僧徒用的杖),只顾自己不关心别人生活的僧徒——隐指一般逃避现实的人,比起来同持一杖,作用就大不相同了。作者鄙夷一笑,体现了他的“所慕在经世”(《喜谭德称归》诗)的积极思想。
这首词的艺术风格,是雄奇豪迈的,它强烈地放射了积极浪漫主义的光芒。陆游词派的继承者刘克庄,在《清平乐》里,幻想骑在银蟾背上畅游月宫,“醉里偶摇桂树,人间道是凉风”,这分明是陆游这首词精神的再现。
- 相关推荐
【好事近·秋晓上莲峰原文及赏析】相关文章:
好事近·春雨细如尘原文及赏析02-27
秋晓行南谷经荒村原文翻译及赏析12-18
晓窗原文赏析及翻译12-18
秋雁原文及赏析02-26
喜迁莺·霜天秋晓原文翻译09-12
登飞来峰的原文及赏析11-14
《登飞来峰》原文及赏析02-26
喜迁莺·晓行原文翻译及赏析12-18
剑器近·夜来雨原文及赏析02-27
上邪原文及赏析11-15