狮子林导游稿

2022-09-08 好文

  篇一:苏州狮子林导游词

  女士们,先生们,下午好,首先我代表苏州姑苏旅行社热烈欢迎大家的到来,很高兴有这样一个机会与大家合作、相处。我是大家苏州之行的导游员,大家也可以叫我小高,坐在前方驾驶位置上的司机王师傅是我们旅行社的老司机,王师傅驾驶技术娴熟,更有着几十年的驾车经验,所以请大家对我们旅途的行车安全尽管放心。俗话说“十年修得同船渡”,那我们今天就是“十年修得同车行”了。在接下来的游览过程中,大家有什么问题都可以提出来,我会竭尽全力的为您解决。最后,祝我们合作愉快,也祝大家在苏州玩的开心,游得尽兴。 景点讲解

  今天,我们将要参观的是苏州四大名园之一的狮子林,苏州四大名园即是指拙政园、狮子林、沧浪亭、留园。狮子林始建于元代至正元年间,距今已有六百多年的历史了。这座园林是元代僧人天如禅师为纪念他的老师中峰禅师所建,第一道门额上的“师子林”的师就是老师的“师”。后来因为园内假山众多,形如狮子,所以在写法上又改为“狮子林”。狮子林素有“假山王国”的美誉。请大家向上看,检票处门额上的“狮子林”这三个字就是清乾隆皇帝的御笔。

  前面就是正厅,也就是原来的贝家祠堂。请顺着我手指的方向看去,屋檐上方有三个神仙,分别是福禄寿三星,在右边还有一个小孩,这就是说,贝家祖先希望子孙在福禄寿三星的庇佑下能后兴旺发达、光宗耀祖、子孙满堂。

  现在我们看到的就是有太湖石堆砌而成的九狮峰。仔细看,会发现不同形态的九只狮子。我们常说,这世界上不是缺少美,而是缺少发现美的眼睛;三分长相,七分想象。能看到几头狮子就要看大家的想象力了。据说,当年乾隆皇帝下江南来到狮子林曾在此数狮子,一开始,皇帝看到了两只狮子,后来听到大臣们说三只、四只、七只,皇帝脸上挂不住,心里更急,便夸下海口说自己看到九头狮子。在中国古代,九为阳数的极数,即单数的最大数,是只有皇帝才能用的,如帝王之位称“九五”,帝王称“九五之尊”。皇帝都说找到九只了,大臣们也只好附和,所以得名“九狮峰”。站在我们这个角度看去,可以很清楚的`看到三只狮子,右边是一只母狮,中间张开嘴的是一只公狮,在公狮的右下方是一只幼狮。在现在,它又称“全家福”。大家可以在此拍照留念。

  现在我们来到了狮子林的主体:假山群。假山占地面积1.78亩,它是按照五行八卦堆砌而成的,上下3层,有9条路线,21个洞口。整个假山群都是由江苏太湖石堆成的。太湖石又叫窟窿石,假山石,是石灰岩由于长时间的侵蚀后慢慢形成的,松软的石质容易风化,而比较坚硬的地方保存下来,这样在漫长的岁月里,太湖石逐步形成了曲折圆润的形态。这也充分体现了假山石的特点:瘦、漏、透、皱、丑。

  乾隆皇帝十次下江南,就曾六次来到狮子林,对这个假山群甚是喜爱,因为距离太远,乾隆就在圆明园、承德避暑山庄仿建了两座狮子林。其中有一次,皇帝独自一人在假山里钻来钻去,感觉很有趣,可是走了两个时辰,也就是现在的四个小时也没有走出来。后来,苏州当地的一个精通八卦的秀才站在高处看到了皇帝,把乾隆从假山群中领了出来。皇帝好面子,便提笔写下了“真有趣”三个字。秀才一看,觉得皇帝题出这样的三个字有失水准,灵机一动便向乾隆说:““有”字写的非常好,能不能将这个字赐给奴才?”乾隆也是一点即悟,当下便”三个字那么俗气了,这便是真趣亭的由来。

  接下来是半个小时的自由参观时间,大家若想爬假山,请先仔细听我讲讲爬这个假山的黄金法则,由于它是按照五行八卦堆砌的,所以在接下来的探索过程中,我们要一直沿着一个方向走,就是说在有岔路的地方,如果选择了向右拐,就有一直向右拐;如果是向左拐,就要一直向左拐。大家也可以找找乾隆题字的真趣亭。同时,也请大家注意安全,老人、孩子更要由成年人陪同,半个小时后我们在出口处集合。祝大家玩的开心。

  美好的时光总是短暂的,我们的苏州之行就要结束了。相信大家在这几天中对这个“上有天堂,下有苏杭”的苏州是越来越喜欢了。非常感谢这几天来大家对我工作的支持与配合。如果有做的不周到的地方也请您多多包涵,有什么宝贵的意见或建议也请您提出来,我会在以后的工作中认真改进。俗话说,两山不能相逢,两人总能相遇。我期待着和您的再一次相遇。最后,我也衷心的祝愿大家在今后的生活中万事如意!谢谢大家!

  篇二:狮子林导游词

  各位游客,大家好,欢迎来到著名的苏州园林狮子林参观游览,很高兴能在这样一个阳光明媚的日子里见到大家,我是你们今天的导游,我姓沈,大家可以叫我小沈。在此,小沈先预祝各位旅途愉快,希望大家带着对狮子林的期待和憧憬而来带着满意和流连而归!

  狮子林平面呈长方形,面积约10000平方米,是苏州四大名园之一,距今已有六百多年的历史,始建于元代至正元年间,也就是1341年。一位名叫惟则的高僧,受到他弟子的邀请来到苏州传禅,第二年,弟子为他买地建屋,建了这座园林。来到苏州之前,惟则高僧曾在浙江的天目山的狮子岩修行了二十年余年,而惟则的老师中峰明本以及中峰明本的老师高峰原妙,又都是在狮子岩得道的,狮子林便以“狮子”命名。既表明了这座禅林与传禅基地狮子岩的联系,又寄托了禅僧们不忘师祖的意思。大家抬头看这第一道门门额上“师子林”的师,就是老师的师。后来因为园内假山众多,形状像狮子,在写法上又改为狮子林,一直沿用至今。这里便是检票处了,大家看门额上的“狮子林”这三个字,这是清朝乾隆皇帝的亲笔所写。

  各位朋友,我们现在来到的是贝家祠堂。大家看,正中的一块匾上有顾廷龙手书"云林逸韵"四个字,是赞扬狮子林的设计者之一倪云林的设计有虚静清逸的韵味。各位可以看下两边走廊上的木栏杆,这些栏杆上雕有牡丹、凤凰及寿字图案,这些图案都非常的精致美观。上还有带花瓶与贝叶图案的挂屏。贝叶是干嘛用的、有什么意义呢?它是为书写佛经所用,这既反映了狮子林是禅宗修学佛道的地方,又有纪念意义。大家都知道祠堂是供奉、祭祀祖宗的地方,但在贝家祠堂还有一个特别之处,各位没发现吧,因为??他特殊在屋顶上,看!上面有福、禄、寿三位神仙和一个小孩的塑像,这表明了园主希望他的子孙后代能够出类拔萃、光宗耀祖。再看走廊入口处砖砌“春华”二字,这意思:是园内春光烂漫。造园者以这种深院幽庭作为进入狮子林,反而增加了一座偌大的私家园林的隐秘色彩。好,各位朋友,跟我继续往前走。

  现在我们已到了燕誉堂,燕誉是指安祥、快乐的意思。是出自于《诗经》 "式燕且誉,好尔无射"。现在再请大家看看脚下是个什么字,对!是个"寿"字,边上是五只蝙蝠,取五福祝寿之意,五福"寿"为先,所以寿为中心。这说明园主希望他和他的家族健康长寿,多子多孙、安祥、快乐。该厅堂的建筑是苏州园林中著名的鸳鸯厅。前面称为厅,后面称为堂。前厅接待贵宾或男宾,后堂则用于女眷聚会之处。在建筑风格上绝然不同,体现了男尊女卑的封建思想。

  我们现在来到了小方厅,因为其厅方正,所以得名。大家请看两边的大型空窗,让我们感觉是两幅图画,东窗外是素心腊梅,西窗外是称为城市山林的假山和林木。以窗洞、门洞为画框,观赏外面的景色,称为框景。两幅“框景”,如两幅山水画,“寒梅图”和“竹石图”,尽现造园主人的匠心,意境深远。穿越小方厅,我们看到院中花台上气势雄伟的巨峰,是由九头不同状态的狮子组成。峰北院墙露窗的框形态各异,并分别套入琴棋书画图案,流畅明快。具有文化意义的“四雅”露窗,依次塑有古琴、围棋棋盘、函装线书、画卷,这些富有鲜明文化特色的图案内容,为园林添了不少雅气。再加上窗下栽植的南天竹、石竹、罗汉松,四季常绿,与粉墙露窗相配,既具有形式美感,又饱含耐人寻味的优雅情调。各位朋友,我们继续往前游览。

  穿过有砖砌"涉趣"(取自陶渊明"园日涉以成趣"句)二字的圆洞门,我们来到的是指柏轩。这里曾是僧人讲经说法的'地方。唐代禅师从谂(号称赵州法道)在传授禅教宗义时,不论弟子问他什么,他总是一句话:"庭前柏树子",意思是要参禅者从玄妙的暗示中自行体会。故取名为指柏轩。这里也是贝家亲属们聚会的地方。各位请随着我手指的方向看,厅堂上方悬挂了由王同愈所写的"揖峰指柏"匾,"指柏"是指禅宗公案一事,"揖峰"则取宋代米芾见石峰作揖典故。以下是1988年由著名书画家合作的《寿柏图》,张辛稼画红梅、吴牧木写古柏,徐绍青绘湖石,费新我题词。厅堂前假山林立,柏树龙盘虬绕。卧云宝座落在假山丛中,这座假山峰是目前古典园林中最著名的湖石假山,其中有4条山道,互相缠绕,错综复杂,当年乾隆皇帝在其中转了两个时辰也没转出去。里面还有一个棋盘洞,传说是吕洞宾和铁拐李下棋的地方。假山峰上有含晖、吐月等名石。石缝间长着奇松怪柏,恰似一幅美丽的山水画,传说乾隆皇帝曾在此绘像留影,请各位抓紧时间在此摄影留念。

  现在我们来到的是到荷花厅。 荷花厅面水而筑,前有平台,各位到平台上便可以看到满池荷花争奇斗艳。水厅南14扇落地长窗,刻有唐诗各一首,厅北6扇长窗均刻有山水人物故事。有兴趣的朋友可看看。厅内步柱不落地,柱端雕刻成花篮形状及梅、兰、竹、菊。厅中间设屏门4扇,南刻松寿图,北雕王同愈撰汉代仲长统《乐志论》。这是为夏天赏荷的好地方。

  朋友们,路过真趣亭,我们来到的便是古五松园了。这里的厅堂,不仅多处位于园内主要景区,而且又多处处理得十分开敞。因而便有充分的条件自室内透过开敞的隔扇而摄取园中——外部空间——景物,从而使内外空间相互渗透。形成一幅天然的画卷。由于是透过隔扇和廊来看,而且又是自较暗的室内向亮处看,不仅有丰富的层次变化,而且外部空间的景物还显得分外的绚丽、明快。朋友们,你们是否已被这美丽的画卷迷住了呢?小沈我可是深陷其中了呢!

  各位朋友,我们现在所处的景点是狮子林的“假山王国”。我们看到的这些林中山石,主要是由太湖石构成,太湖石坚实而润泽,险怪而玲珑,具有、透、漏、皱的审美特征,而狮子林中的这些石峰,造型奇幻高峻多姿,具备了太湖石的美感。当然狮子林最著名的还是它调壑式假山群,各位可以看到狮子林的假山群三面环水,拔地而出。东部假山位于高地,遇有大雨也能一泄而干,故称为旱假山:西部假山临水而垒,因山水相依,故称水假山。大家看,整座假山高低错落,连绵起伏,这充分体现了营造者堆叠的匠心与铺排的气魄。另外,营造者独到的构思,还表现在对于假山群中的游览路径的设计上,这些路径或盘桓于高崖,或回环于低谷,给人造成了不同于一般园林的奇悄险趣,并让人体会到了禅宗的意境。尤其是在进入迷津的洞壑之后,洞外的光源与洞内幽暗的光影所形成的对比, 更是别致一格。现在,各位朋友可以好好体验感受下狮子林这别致一格的景致。我们15分钟后集合前往假山中央的卧云室。

  朋友们,我们现在所处的位置就是卧云室了。卧云室主楼面阔4.85米,进深3.45米,抱厦宽4.66米,进深2.13米。主楼屋顶为卷棚歇山顶,抱厦部分为仅有两只戗角的攒尖顶,并与主楼的歇山顶相衔接,上、下两层各六只戗角飞翘,造型奇特。楼下三面回廊,廊宽0.91米,上有挂落,下设栏杆,南墙开8扇长窗。阁名取自金元好问“何时卧云身,因节遂疏懒”诗句意,此处以云代指湖石假山,意为安卧在峰石间的禅室。以前是僧人的禅房。

  各位朋友,立雪堂面阔7.76米,进深7.22米,为卷棚歇山顶,山尖饰灵芝仙鹤泥塑。方砖铺地。原来是传法的地方,取“慧可立雪”的佛家故事为名。东墙开方形明窗一扇,窗外就是我们经过燕誉堂的南庭院。堂中置落地圆光罩,图

  案制作工艺称“一根藤”。各位请看,圆光罩左右各有一隔断,上为海棠形图案。堂西有雨达栏杆和12扇半窗相隔。朋友们,我们现在所在的位置叫作复廊。复廊分左右两边,也就是东西两条暗廊。现在我们先往西面看,是为六边形的窗,透过窗看,大家都看到了什么?嗯,很好,从窗看,我们能看到园内的假山、亭廊。现在跟我移步到东面,再看看有什么不一样的。是的,东面为圆形窗,而且中间隔一方窗墙。两边各五个窗口,每个窗口看的都是不一样的景,忽隐忽现,各位可以试着变换位置进行观赏。像这种透过窗口摄取外部空间图像随视点移动时隔时透,我们称为步移景异。是不是很奇妙呢!

  各位朋友,时间过得真快,转眼间小沈就要和大家说再见了。非常感谢各位一路上对小沈的配合与支持,如有不周之处,还请多多谅解;如果有什么建议,也请多多指教,小沈一定有则改之无则加勉。最后,祝大家心想事成,一路顺风,再次感谢,我们来日再会。再见!

  篇三:狮子林英语导游词

  Lion Grove Garden

  Lion Grove Garden is famous as a representative garden of the Yuan dynasty (1279-1368). Construction on it started in 1342. Originally named Bodhi Orthodox Monastery, it was built by the monk Tiau for his teacher, the monk Zhongfeng who lived at Lion Cliff in the West Tianmu Mountains in Zhejiang Province, and in the garden were a large number of rocks shaped like lions.

  Repaired many times during the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties, the garden is noted for its rockeries and covers an area of 16.7 mu, or2.7 acres. Most of its hills are in the southeastern part of the garden while the ponds and streams are in the northwest. It ranks among the unique gardens in Suzhou. And it is listed as the world cultural heritage of UNESCO.

  It was Qianlong Emperor (1736-1796) who made this garden well-known in China. The emperor visited the garden six times during his five inspection tours in our area south of the Yangtze River. He had the very garden copied in both Beijing and Chengde. He liked the garden and its rockeries so much that he left three inscription, drew three paintings with the garden’s scenery as the theme, and composed ten poems, one of which was inscribed on a stela displayed in the garden.

  Behind the magnificent gate of its entrance hall is spacious courtyard paved with rectangular stone-slabs and surrounded with a corridor. And it stretches for hundreds of metres along the northern parts used to be living quarters including halls, studios and pavilions. The garden’s western and southern parts are enclosed by zigzag corridor adorned with stelae and kiosks.

  Facing the entrance hall is the Ancestors’ Memorial Hall, which is very imposing. Displayed inside the hall are a whole set of mahogany furniture with a pair of brass lions for decoration. Hung above the white wall is a wooden plaque written with four big characters, which mean the excellent expertise in garden construction engaged by Ni Yunlin, the garden’s principal designer in the Yuan Dynasty.

  As we enter the garden further more, a corridor leads north to the Hall of Fame and Peacefulness and a small square hall behind it.

  When Emperor Qianlong visited this garden, he had his meal in this hall. So it was known as the imperial dining hall. It is popularly known as the mandarin ducks hall in traditional architecture. It is divided by a middle screen into northern and southern parts, facing two courtyards. Both parts are decorated in different from each other. For instance, the bricks on the ground are different in their layout. Those in the northern hall are in regular formation while those in the southern hall are in rhombus formation.

  The small square hall is decorated with two framed windows, through which we can see different scenes. Through the framed window on the east we can see a plum tree which blossoms in winter. Through the window on the west we can see trees and rockeries made of the Taihu Lake stones. Looking north from the hall, we can have a nice view of a huge rockery piled up with Taihu Lake stones shaped like lions. It is said that there were altogether nine stone lions standing in a row. That’s why it is called the Nice-Lion Peak. Now there are three lions hiding themselves at the top of the rockery while others bear little resemblance to those animals.

  Behind this rockery is a white wall decorated with lattice windows. They represent four scholarly pursuits for men of the letters, which are the plunk musical instrument, chess board (symbolic of playing chess), calligraphy and painting. Such a design reflects that the garden contains so much Chinese traditional culture.

  A begonia-shaped gate on the west side of the Nice-Lion Peak opens to main landscape part of the garden. The two storied building is known as the Hall for Bowing-to-Peaks and Pointing-Cypress, which was used by its former owner to entertain guests, close relatives and good friends. Pointing –Cypress comes from a line of poetry by Gao Qi (1336-1374) of the Ming Dynasty: “ Instead of greeting his guest, (the host) smiles and points at a cypress before the hall.” Bowing-to Peaks comes from a poem by Zhu Xi in the Song Dynasty: “Bowing to Lushan Maintain, a peak of unique charm.”

  Toward to south, s stone bridge we may see a forest of rocky formations, cypresses and several stalagmites picturesquely arranged to form the garden’s main scenic attractions.

  The rockeries here are built of rocks from the Taihu Lake and cover almost half the garden’s surface. The highlight among them is a maze of mountain paths amidst peaks and through grottoes. Totally there are 21 caves underneath, while are all connected with nine zigzag paths linking up and down the hill, extending to all directions. People say it is a labyrinth of caves. Sightseers unfamiliar with these caves may easily lose their way in them.

  The Sleeping-on-Clouds Chamber is located in the centre of the rockeries. It is a very quiet place where in old days monks used to cultivate their minds. So the founder of the garden, Monk Tiau, wrote in a poem, “people say I am in a city, but I suspect I am among tens of thousands of mountains.” Coming here, we may feel as if we have entered a forest of stone.

  The Lotus Flower Hall overlooks a lotus pond and is a good place for those who like to look at lotuses in bloom in summer. It’s popularly called the Flower Baskets Hall because it is decorated with some wooden carvings shaped like flower baskets under the roof. A wooden tablet hung above bears four characters reading Sui Dian Feng Lei, which mean Water as Foundation and Breeze Coming.

  It was in this place that the Japanese aggressors stationing in Suzhou surrendered in 1945 at a surrender ceremony.

  Inside the well-known Real Interest Pavilion hangs a historical board inscribed with two characters Zhen and Qu meaning Real Interest or Really Interesting in the handwriting of Emperor Qianlong of the Qing Dynasty. The emperor liked this garden very and visited it six times during his five inspection tours south of the Yangtze River. He had the very garden copied in both Beijing and Chengde.

  It is said that when Qianlong came sighting at Suzhou, he had an official named Huang Xinzu take him on a tour of this garden. The emperor found the rockeries here very interesting, and on the spur of the moment wrote three characters ZhenYou Qu. Its word-for-word translation is Really Having Interest. The official thought it in poor taste and felt it could be improved by deleting the character in the middle. But he didn’t dare say so directly. Instead, he kneeled down and said to the emperor, “Your Majesty, please give the middle character You (meaning having) to me!” the emperor at once understood when he meant, and cut off the middle character, leaving Zhen and Qu only two characters here. The wooden board is well designed with Qianlong’s imperial seal and dragons painted in gold.

  The pavilion is splendidly decorated with some designs gilded. For viewing the garden’s scenery, people may sit on specially-designed chairs known as Cascade-Viewing Pavilion, is located in the middle of the zigzag bridge. It is an ideal place to see the man-made waterfall on the western rockery hill.

  The building behind the stone boat is named the Chamber of Subtle Fragrance and Spare Shadows. On the rockeries in front of the chamber a few plum trees blossom in early spring, spreading faint aroma. Hence the name.

  The Flying Waterfall Pavilion, from which visitors can watch and listen to the rushing of the waterfall. It is also named the Pavilion for Listening to Waves. In old days water was carried here on shoulder poles from the pond below.

  The Questioning Plum Tower looks like a two-storey building, but actually it is a one-storey house. It used to be a place where scholars painted and wrote poems. Between this tower and the Fan Pavilion lies the Double Fragrance Fairy Studio. The name of the studio is based on the fragrance from plum flowers in spring and the fragrance from lotus growing in the pond in summer.

  The southern corridor is a zigzag one going up and down, along which are erected two famous stelae, one is Wen Tianxiang’s Plum-Blossom Poem Stela, and the other is Emperor Qianlong’s imperial stela.

  Wen Tianxiang was Vice-Prime Minister of the Southern Song Dynasty. He was arrested during the battle with the army of the Yuan Dynasty. And he refused to surrender even if the Yuan Dynasty emperor personally persuaded him to do so. Almost every educated person in China recite the two lines from his poem, which go likes: “Death comes to everyone. Who will not die since ancient times? I could rather keep my loyal heart shinning in history.”

  From this stela, we can appreciate his cursive handwriting and know how he eulogized the purity and uprightness by describing the plum flowers.

  The Standing-in-Snow Hall is situated on the eastern side of the corridor, where Emperor Qianlong’s stela is displayed. It is recorded that two studious young scholars in the Song Dynasty once came to seek instructions from their teacher when it was snowing. But the teacher happened to be sleeping, so they stood in the courtyard and waited until their teacher woke up. When the latter got out of the bed, he saw his students standing in the snow. Deeply moved by the two young men’s conduct, he had his building renamed the Standing-in-Snow Hall.

  This story shows a good example of students’ paying homage to teachers and their willingness to learn more.

  In the courtyard in front of the hall we can see several piles of Taihu rocks shaped like lions, toads, crab or oxen. These have given rise to some fanciful names and stories such as the Ox Eats the Crab, which indicates that it’s impossible for somebody to accomplish a certain job. Or it’s beyond one’s ability. Because an ox only eats grass. Never does an ox eat crabs.

  In this garden tourists can have a lot of fun and learn a lot of from its long history. That’s the reason why the Lion Grove Garden can attract so many sightseers. Thank you for your visit.

  • 相关推荐