在日常的学习、工作、生活中,大家一定没少看到经典的诗歌吧,诗歌是按照一定的音节、韵律的要求,表现社会生活和人的精神世界的文学体裁。还在苦苦寻找优秀经典的诗歌吗?下面是小编为大家整理的英文诗歌:A Psalm of Life,希望能够帮助到大家。
英文诗歌:A Psalm of Life
A Psalm of Life 人生礼颂
By Herry Wadsworth Longfellow
Tell me not in mournful numbers, 请别用哀伤的诗句对我讲;
Life is but an empty dream!
人生呵,无非是虚梦一场!
For the soul is dead that slumbers 因为沉睡的灵魂如死一般,
A Psalm of Life 人生礼颂
And things are not what they seem. 事物的表里并不如一。
Life is real! Life is earnest!
人生是实在的!人生是热烈的!
And the grave is not its goal;
人生的目标决不是坟墓;
Dust thou art , to dust returnest,
你是尘土,应归于尘土。
Was not spoken of the soul.
此话指的并不是我们的精神。
Not enjoyment , and not sorrow, 我们的归宿并不是快乐,
Is our destined and our way;
也不是悲伤,
But to act, 实干
That much to-morrow.
才是我们的道路,
Find us farther than to-day.
每天不断前进,蒸蒸蒸日上。
Art is long , and time is fleeting. 光阴易逝,而艺海无涯,
And our hearts , though stout and brave. 我们的心哪——虽然勇敢坚强,
Still , like muffled drums , are beating
却像被布蒙住的铜鼓,
Funeral marches to the grave.
常把殡葬的哀乐擂响。
In the world’s broad field of battle,
在这人生的宿营地,
In the bivouac of Life,
在这辽阔的世界战场,
Be not like dumb,driven cattle!
别做无言的牲畜任人驱赶,
Be a hero in the strife!
做一名英雄汉立马横枪!
Trust no future, howe’er pleasant!
别相信未来,哪怕未来多么欢乐!
Let the dead Past bury its dead!
让死去的往昔将死亡一切埋葬!
Act,act in the living Present!
上帝在上,我们胸怀勇气,
Let us,then,be up and doing,
让我们起来干吧,
With a heart for any fate;
下定决心,不管遭遇怎样;
Still achieving,still pursuing
不断胜利,不断追求,
Learn to labour and to wait.
要学会苦干和耐心等待。
创作背景
《人生颂》写于1838年,匿名发表于1839年,正值美国资本主义进入蓬勃发展时期。亨利·沃兹沃斯·朗费罗的爱妻波特1835年因流产而病故,他一度陷入悲痛之中,而当他追求阿普尔顿(五年后成为他第二任妻子)时,又遭遇颇多波折。他百感交集,觉得人生充满挫折,内心不免伤感,于是写下这首诗,以此来勉励人们在人生道路上要不懈努力。
作品赏析
文学鉴赏
《人生颂》一诗是亨利·沃兹沃斯·朗费罗最著名的抒情诗之一,首次发表在一份名为《内克波克》(KnickbockerMagazine)的杂志上,后来收入诗人的第一部诗集《夜吟》中。这首诗属于典型的教谕诗,体现了朗费罗的诗学理念。朗费罗是积极的“为人生而艺术”论者,主张艺术应该鞭挞现实,激扬人们的生活热情与斗志,从而造福人类。
该诗以一位年轻人的口吻来表达诗人对人生的见解(避免了诗人直接说教之嫌),阐述了以健康向上、积极进取的乐观态度对抗消极的虚无思想的人生哲理。全诗语言庄重、严肃而通俗,诗人从几个角度,层层深入地揭示了人生的积极内涵。全诗共9节,结构严谨,条理清晰,层次分明,说理和论述都很讲究。
从整体结构上看,全诗层层递进,环环相扣,起承转合,十分自然,体现出诗人不凡的技巧和构思。
全诗有明显的四个层次。
1~3节可视为第一层次,这一层次表明了诗人对人生的根本看法,即什么是人生。第1节诗人首先写出了一种消极的论调,故意设置一个悲观人生论的“歌者”作为批驳的对象,阐述反对将肉体的必死性作为把人生视为一场幻梦的因由,以此来恢复生命的灵性维度来维护人生的现实意义。第2节则讲述在消极论调的对立面,诗人表明了“人生是实在的”的唯物主义人生论,人生不是虚惊一场 ,是真挚而热烈 的。人生的终点并非坟墓,“你本尘土,必归尘土”仅仅是对肉体而言,绝非指人的精神。因此第3节阐明人生的道路和目标既不是享乐,也不是悲叹,而是行动,是每个明天都比今天走得更远,是天天向上。基于这一点,消极悲叹和观望都是错误的,只有紧紧地抓住时间,充分发挥自己的聪明才智,才是正确的态度。
第二层次(4~6节)以如何度过人生为承接,阐明如何来度过自己的一生。这里开始阐释全诗的主题,指出人生的目标和道路在于行动和不断的自我超越。在第4节中,“Art is long , and Time is fleeting”这句话所包含的隐喻是:时间是船,要珍惜光阴,努力奋斗。令人不禁联想起“光阴似箭,日月如梭”。另外,这节诗中还有心是人,人生是旅程,心是乐器等三个概念隐喻,表明只有拥有积极向上的态度和积极进取的战斗精神,人生才能够真正地充实和完美起来。在第5节中,诗人将世界比作战场,隐喻世界是场地;而把人生比作宿营地,旅客可以临时休息则隐喻人生是休息场所,旨在提醒人们珍惜生命,积极进取,争做强者。人生既然是真刃而实在的,那么就应该“趁着活生生的现在”而行动,做一个敢于面对一切现实的“威武善战的英雄”,因为时光飞逝,人生苦短。第6节则将时间喻人,让人们感觉到时间是自己身边的人,是看得见摸得着的,从而增强人们的紧迫感。在生活中,不能成为懒惰的懦夫,也不能成为空想家,“行动吧——趁着活生生的现在”,命运对于每个人是有所不同的,但是无一例外,自己所能做的,就是能够担载命运。[13]
第三个层次(7~8节)转入到对人生价值的诠释上,解答了正确度过人生的价值与意义。在第7节的“departing , leave behind us”中的“departing”即可指离开分别,又可指死去,一语双关,使得朴实的诗歌有了更丰富的.含义,也引发读者进行思考。第8节诗人隐喻人生是大海,人们对大海会有敬畏感,因此也会对人生充满敬畏感。诗人认为,人生的根本意义在于使自己的人生变得崇高而壮丽,这样生命的印记将永远留存在历史的沉沙(即人类的历史上)中,供人瞻仰并给人以启迪。
第四层次(9节)单节构成,在短短的四句诗中,诗人发出了时代的最强音,这可视为是诗人的强烈呼吁和热情的号召,号召人们振作起来,付诸行动,勇敢地面对任何命运的挑战。“不断地进取,不断地追求/要善于劳动,善于等待”是这首说理诗的结论。
朗费罗的这首诗歌通俗浅白,节奏明快,具有极强的感染力,而且诗歌激扬向上的人生斗志与19世纪40年代美国拼搏进取的时代精神非常吻合,这也使得它能够在美国广为流传。
韵律
从艺术上来讲,诗体形式优美,富于韵律感。
诗人在《歌手们》一诗中指出诗人有三项任务:娱悦、鼓舞和教导。为了实现这样的目的,朗费罗的诗歌往往选用最常见的英文传统格式和常见的语言,用词口语化,琅琅上口,易于让普通读者阅读并引发他们的共鸣。《人生颂》即采用传统格律诗中最常用的四行诗节形式,诗行则主要采用抑扬格四音步(有一部分是三音步),一轻一重的音节在同一行诗里出现四次。此诗韵律整齐,采用a,a-b,c-d-c-d,e-f-e-f这样的隔行韵形式,而且脚韵还穿插了单韵和双韵的变化,奇数行用双韵,偶数行用单韵,如第1小节中一、三行的“numbers”“slumbers”,二、四行的“dream”“seem”。双韵幽婉明快,单韵则强劲有力,两者的乏叉使用无疑进一步增强了该诗抑扬顿挫的节奏感。除此以外,部分诗行还采用了头韵的修辞形式,如诗中第三行、第六行、第八行与第十七行中的soul and slumbers,grave and goal,spoken and soul,broad and battle等皆为典型的头韵修辞法。所有这些韵格、脚韵与头韵的运用从总体上形成了这首诗工整和谐的韵律,使之节奏明快、语气流畅,读起来铿锵有力,优美动听,而这又恰好与诗的思想内涵珠联壁合,共同给人们带来一种奋发向上的感觉,具有极强的感染力。
【英文诗歌:A Psalm of Life】相关文章:
英文诗词:A Psalm of Life11-15
英文诗词:A Psalm of Life 人生礼颂11-15
A Psalm of Life《人生颂》英文诗词欣赏11-15
诗歌欣赏:life06-12
生活life诗歌07-10
英文的诗词:Real Life12-04
英文情诗:life in love10-10
英语诗歌The Key to Living a Life of Love12-05
有关life的英文演讲稿06-01