诗经国风之邶风双语诗歌

2021-06-09 诗歌

  擊鼓其鏜、踊躍用兵。

  土國城漕、我獨南行。

  從孫子仲、平陳與宋。

  不我以歸、憂心有忡。

  爰居爰處、爰喪其馬。

  于以求之、于林之下。

  死生契闊、與子成說。

  執子之手、與子偕老。

  于嗟闊兮、不我活兮。

  于嗟洵兮、不我信兮。

  hear the roll of our drums !

  see how we leap about , using our weapons !

  those do the fieldwork in the state , or fortify cao ,

  while we alone march to the south .

  we followed sun zizhong ,

  peace having been made with chen and song;

  [but] he did not lead us back ,

  and our sorrowful hearts are very sad .

  here we stay , here we stop ;

  here we lose our horses ;

  and we seek for them ,

  among the trees of the forest .

  for life or for death , however separated ,

  to our wives we pledged our word .

  we held their hands ; --

  we were to grow old together with them .

  alas for our separation !

  we have no prospect of life .

  alas for our stipulation !

  we cannot make it good .

【诗经国风之邶风双语诗歌】相关文章:

诗经国风之邶风12-01

诗经·国风·邶风·终风11-18

诗经·国风·邶风·凯风11-19

诗经 国风 邶风 击鼓11-29

诗经·国风·邶风·绿衣10-23

诗经·国风·邶风·燕燕11-18

诗经·国风·邶风·日月11-18

诗经·国风·邶风·击鼓11-19

诗经·国风·邶风·谷风10-08