《遣悲怀三首·其二》原文及译文

2021-04-27

  古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和近体诗。以下是小编收集整理的《遣悲怀三首·其二》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《遣悲怀三首·其二》原文:

  元稹〔唐代〕

  昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。

  衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。

  尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。

  诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。

  《遣悲怀三首·其二》译文:

  往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。

  你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。

  因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。

  我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。

  《遣悲怀三首·其二》赏析:

  这首诗主要写妻子死后的“百事哀”。诗人写了在日常生活中引起哀思的几件事。人已仙逝,而遗物犹在。为了避免见物思人,便将妻子穿过的衣裳施舍出去;将妻子做过的针线活仍然原封不动地保存起来,不忍打开。诗人想用这种消极的办法封存起对往事的记忆,而这种做法本身恰好证明他无法摆脱对妻子的思念。还有,每当看到妻子身边的婢仆,也引起自己的哀思,因而对婢仆也平添一种哀怜的感情。白天事事触景伤情,夜晚梦魂飞越冥界相寻。梦中送钱,似乎荒唐,却是一片感人的痴情。苦了一辈子的妻子去世了,如今生活在富贵中的丈夫不忘旧日恩爱,除了“营奠复营斋”以外,已经不能为妻子做些什么了。于是积想成梦,出现送钱给妻子的.梦境。末两句,从“诚知此恨人人有”的泛说,落到“贫贱夫妻百事哀”的特指上。夫妻死别,固然是人所不免的,但对于同贫贱共患难的夫妻来说,一旦永诀,是更为悲哀的。末句从上一句泛说推进一层,着力写出自身丧偶不同于一般的悲痛感情。

  《遣悲怀三首·其二》创作背景:

  这三首诗约作于公元811年(元和六年),时元稹在监察御史分务东台任上;一说这组诗作于公元822年(长庆二年)。这是元稹为怀念去世的原配妻子而作的。

  作者简介:

  元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

【《遣悲怀三首·其二》原文及译文】相关文章:

1.遣悲怀三首原文及译文

2.《遣悲怀·其二》古诗原文及翻译

3.遣悲怀三首·其二原文及赏析

4.元稹《遣悲怀三首》原文及译文

5.元稹《遣悲怀三首·其二》原文译文和赏析

6.遣悲怀·其二的原文、韵译及评析

7.《遣悲怀三首·其一》原文及译文

8.《遣悲怀三首·其三》原文及译文

上一篇:古诗作文600字 下一篇:《宿府》原文及译文