元曲《塞鸿秋·浔阳即景》译文及注释

2021-03-27

  《塞鸿秋·浔阳即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲写浔阳江边清秋晚景。全篇七句四十五字,分则一句一景,宛如七幅山水屏画,七个风景镜头,千姿百态,各放异彩;合则构成浔阳江山的立体壮观,好似一部名胜风景影片。那么《塞鸿秋·浔阳即景》译文及注释是怎样的?以下仅供参考!

  原文

  长江万里白如练,淮山数点青如淀。

  江帆几片疾如箭,山泉千尺飞如电。

  晚云都变露,新月初学扇。

  塞鸿一字来如线。

  译文

  万里奔流的长江,像一匹白色的'素绢;对岸几处小点,像是染上了青色的颜料,那是淮地的远山。几片白帆,箭一般地驶过了江面;而近处的高山上,长长的泉流飞下,犹如一道流电。天色渐渐昏黄,暮色中的云层难以分辨,仿佛化作了这满地的露点。一钩新月模仿着扇形,在天上高悬。逼近了,逼近了,成“一”字的横线在空中排开,那是北方飞来的大雁。

  注释

  浔阳:今江西九江市。

  即景:写眼前景物。

  练:白绢。

  淮山:泛指长江以北淮河流域的山。

  淀:同“靛”,即靛青,一种青兰色染料。

  江帆:江面上的船。

  “新月”句:新月开始像团扇那样圆了起来。

  塞鸿:边地的鸿雁。

  新月初学扇:言新出的月亮,圆得象团扇似的。班婕妤《怨歌行》:“裁成合欢扇,团团似明月。”

【元曲《塞鸿秋·浔阳即景》译文及注释】相关文章:

《塞鸿秋·浔阳即景》译文及注释04-04

塞鸿秋·浔阳即景原文翻译及赏析(2篇)04-22

《天净沙·秋》译文及注释04-03

孟浩然《晚泊浔阳望庐山》鉴赏及译文10-31

孟浩然《晚泊浔阳望庐山》译文及赏析12-29

《观潮》译文及注释11-15

《观潮》译文及注释11-01

《离骚》译文及注释12-02

《终身误》译文及注释04-03

《天净沙·冬》译文及注释04-03