种树郭橐驼传(必修课堂实录)

发布时间:2016-6-22编辑:互联网

 铁皮鼓

     杨晓梅:我想问一个问题,“隆然伏行”中有个什么用法?

   严忠孝:这句的意思是说他耸起脊背弯着腰走路,没有什么特别用法啊?

   杨晓梅:不对。伏是动词,在这儿做状语。(按:杨晓梅这一说是有问题的,但我当时没反应过来,没有及时纠正,只能留在下一课了)

   付锐:我想问一个问题,这篇文章写郭橐驼种树,但是第一段交待他的名字来历,跟种树有什么关系?

   严忠孝:他要写这个人,自然先要交待啊?

   付锐:不对,他完全可以不写呀?可以直接从第二段开始写!

   金薇:(一组的,帮忙)题目是《种树郭橐驼传》,既然是传记,肯定先要交待人物的姓名来历了,这有什么奇怪的?!

   铁皮鼓:我插一句,这是一篇传记吗?

   (学生议论纷纷)

   金薇:这是一篇寓言体的传记!(按:这是书上注释里有的,但是我在上课之前居然没有看到,备课不到位)

   铁皮鼓:那么这篇文章中的郭橐驼是否真有其人?

   学生:没有!

   铁皮鼓:付锐问得很好,既然没有,是虚构的人物,为什么还要介绍姓名来历?

   杨晓梅:(二组的)这篇文章根本就不是为他作传,作者只是想借郭橐驼这个人种树来说明治理百姓的道理!

   铁皮鼓:是啊,其实这种写法就叫设事说理,事是虚构的,是为后面的说理服务的,但是看不到介绍姓名来历与后面说理之间的关系,怎么回事?

   严忠孝:……(无法解释)

   铁皮鼓:这个问题很重要,如果无法解释,我们先放一放,(按:这个问题关涉全篇,仅就这一块无法解决,所以我选择了搁置)我再问几个问题。第一,“名我固当”的“名”是什么用法?

   黄泳:(二组的)用作动词,命名!(大家哄笑,因为她实际上是在帮别人,她意识到了,也不好意思地笑了)

   严忠孝:就是用作动词。

   铁皮鼓:第二个问题,比较难啊!“凡长安富豪人为观游及卖果者”这一句中有什么语法现象?

   严忠孝:……(本组另外一个同学回答说是省略句,被其他同学否决)

   铁皮鼓:有没有其他组的同学知道答案?

   杨晓梅:“豪富人”是中心词,后面的部分好像是前面部分的定语。

   铁皮鼓:非常不错,很了不起!这个句子有些难度,是个标准的定语后置。我们以前举过一个例子,“求人可使报秦者”,哦,对了,是在四班举的例子,我忘了,这句的意思是想找一个能够回复秦国的人,后面的部分是定语,修饰“人”。

   学生:有没有什么标志啊!

   铁皮鼓:有。这两个句子中,定语后面都有一个“者”,有时候还有一个“之”与之呼应,即“之……者”,还有的是“之……”,大家在翻译的时候考虑它的正常语序应该是什么样的,然后调整过来就是了。这句话的正常语序应该是“为观游及卖果之长安富豪人”。好,第三个问题是,“驼业种树”的“业”怎么讲?

   严忠孝:以……为业。

   铁皮鼓:什么用法?

   严忠孝:意动用法。

   铁皮鼓:不错。现在请第二组杨晓梅同学上台!

   杨晓梅:(讲第三段,非常清晰)

   铁皮鼓:你讲得好清楚哟!大家有没有什么问题要问她?

   汪洋:“故不我若也”怎么理解?

   杨晓梅:就是“故不若我也”,代词做宾语,被前置了。

   金薇:这一段里面提出种树的方法,说什么“其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密”,还要“勿动勿虑,去不复顾”,这算什么种树经验呀!种了以后为什么就不要管了?

   杨晓梅:郭橐驼只是一个虚拟的人物,作者是借种树来说明为官的道理,所以种树方法对不对并不重要。

   金薇:怎么不重要?!既然论据是虚假的,那么论点也自然靠不住!

   杨晓梅:不是这样的……

   (双方争论不休,其他同学也参与进去)

   铁皮鼓:好了好了,听我说几句。我觉得杨晓梅说得有道理,这篇文章本来就是借种树来说明道理的,重心在道理而不是种树。如果这是介绍如何种树的书,你这样质疑是有道理的,但这不是说明文啊?而且更重要的是,大家都不懂种树对不对?(大家哄笑,这一场争论结束)

   铁皮鼓:我再问几个问题。第一个问题,“去不复顾”你能再翻译一下吗?

   杨晓梅:(看书)离开了就不再回头看。

   铁皮鼓:但我听你刚才翻译所有的“去”都翻译成“去了”呀?

   二组学生:口误嘛!

   铁皮鼓:第二个问题,“而木之性日以离矣”,这里的“以”是什么意思?

   杨晓梅:就是一天天地离去啊。(其他学生表示反对)

   铁皮鼓:“离”是“背离”的意思。“以”是什么用法?

   杨晓梅:……(答不出来)

   铁皮鼓:本组的谁来帮忙?

   黄泳:表修饰的。

   铁皮鼓:对啊。后来的“离”是动词,前面的“日”是名词用作状语,一天天地,状语修饰动词,中间用连词“以”来连接,“以”就是“而”的意思,在这里表修饰。第三个问题,你能用一句话概括郭橐驼种树的秘密吗?

   杨晓梅:能顺木之天性以致其性焉尔!

   铁皮鼓:好,非常正确,请坐。(学生热烈鼓掌)现在请赵瑞雪同学上来讲。

   赵瑞雪:我先翻译一遍,然后再讲重点要注意的问题。(赵瑞雪讲得也非常精彩到位)

   杨晓梅:(在赵瑞雪翻译完后即刻提问)“则有吾业者其亦有类乎”这一句你的翻译不对。

   (这一段争论略,待我调查清楚后补上)

   铁皮鼓:好,先停一停,等赵瑞雪讲完后再行提问。

   赵瑞雪:我刚才翻译完了,但是这一段中有几个地方需要注意。(重点介绍了“字”的用法。)我还有一点疑惑,“早缫而绪”这句,书上的翻译是“早早地让你们煮蚕茧抽取蚕丝”,我觉得应该翻译成“让你们早早地煮蚕茧抽取蚕丝”才对呀?

   铁皮鼓:说得有道理。现在请同学们提问。

   学生一:请你把“理,非吾业也”再翻译一遍。

   赵瑞雪:管理,不是我的职业。

   学生一:不对。管理,怎么可能是一种职业呢?

   (双方开始争论)

   铁皮鼓:好了好了,我来说几句,我赞同赵瑞雪的翻译。这句话当然也可以翻译成“治理百姓,不是我的职业”或者“不是我的事”,不必拘泥。

   苏畅:请问,“字”为什么要当养育讲?(大家笑)

   铁皮鼓:说实话,这个问题我也回答不上来,大概要文字学家来回答,难为赵瑞雪了!(按:如果备课细致一些,是可以备到的)

   魏铭江:“传其事以为官戒也”的“传”字,我听你刚才翻译成了“传扬”,不对,这个应该是“记下”。

   赵瑞雪:(无以言对)

   铁皮鼓:“传”字解释为“传扬”和“记下”都对,没有本质的区别。

   余鑫:最后一段说,“嘻,不亦善夫”,问者为什么要笑呀?

   赵瑞雪:我还看到一个版本,说“问者笑曰”之类的,我比较喜欢现在的版本,他问种树之道,连带地知道了官理,当然很高兴,所以要笑。

   (还争论了几句,但大家基本认可这种解释,这时下课铃响)

   铁皮鼓:好,今天就到这里,第一组的同学今晚翻译,明天早上必须交上来!第二组和第三组同学明天继续决战!(教室里欢呼声)

 

上一篇 下一篇