双语教学在航管专业课中的应用的论文

2021-07-05 论文

  【摘要】双语教学已成为高校教育改革的一大焦点。本文在借鉴国内外双语教学经验的基础上,结合军校专业课教学特点,提出了航管专业课开展双语教学的建议。

  【关键词】双语教学 航管 应用

  双语教学(Bilingual Education)是近年来教育行政部门为加强高等学校本科教学工作和提高人才培养质量而提出的一项政策要求,是大学公共英语教学的补充和延续,它是大学生英语学习、实践连续的保证。总部机关也对军校提出了实行专业课双语教学的明确要求:“每个专业至少有一门专业课实行双语教学。”笔者在进行航管专业课的教学工作中,对双语教学模式做了探讨并总结于此,以和各位同行探讨。

  一、“双语教学”的概念和类型

  双语教学,就是使用两种语言(中外文) 讲授非外语语言类课程和非外语专业类课程。《现代汉语词典》将双语教学这个术语定义为:“同时使用两种语言的教育。”也就是指以两种语言作为教学媒介的教学方式,其中一种语言往往不是学生的第一语言。其基本标准是:使用外文原版教材,教学语言部分使用外文,板书全部使用外文,要求学生精读原版教材和有关外文参考文献,考试题和平时作业全部或至少部分使用外文作答。双语教学的高级形态是单语教学(全外语教学),双语教学也必须最终过渡到这种形态。

  目前国外“双语教学”主要有三种基本模式:一是“浸身目标语模式”(Immersion Model);二是“双语过度模式”(Transitional Bilingual Model);三是“维持母语模式”(Maintenance Model)。国内学者王斌华教授借鉴了科林贝克关于双语教育的基本分类,认为“双语教学”的类型主要有:“淹没式(含结构型沉浸式)”、“过渡性”、“滴注式语言计划”、“分离主义少数民族语言”、“沉浸式”、“保留型”、“双向双语教育”等十种双语教育类型。

  “双语教学”的类型划分尽管各不相同,但大体是一致的。由于我国不是一个双语国家,语言环境并不是中外并重,所以我国的“双语教学”环境决定了它的目的性,应该是“保留型双语教学”,军队院校也应是这一类型。即在双语课程教学中,汉语应占一定比重,然后在教员的引导下,逐渐加大英语使用的频度和比重,直到课堂用语和课程教学环节以英语为主。

  二、航管专业课教学中双语教学的理论定位

  在航管教学中实施双语教学的理论定位包含两个主要方面的内容:一是双语教学的培养目标,二是双语教学的实施层次。

  以育人为本是素质教育的根本目标,也是我们培养合格管制人才的出发点。我系是培养航管人才的专门院校,担任着全军航空管制人才培养的责任,因此,航管教育的根本目标就是要培养业务能力强、综合素质高的航空管制专门人才。

  随着我国与国际的逐步接轨,国际交流日趋增多,这就对航管人员的素质提出了更高的要求,既精通汉语和汉语文化又通晓外语和外国文化的双语人才成为必须。因此,实施双语教学的目标就是培养适应新时期航空管制工作实际所需要的高素质人才。

  实施双语教学目前还处于探索阶段,双语教学方法和模式还未形成系统化和理论化,在什么层次上实施双语教学就显得尤为重要。笔者认为,应该从培养人才和具体的客观实际出发,使学生在掌握汉语的同时,较好地掌握好英语并能够在工作中熟练地使用。

  三、双语教学的组织和实施

  1.学科设置和教材

  在航管专业课中开展双语教学,不能一开始就在所有的课程中展开,而应该遵循需要和可能的原则,先在某些专业的某些学科中开展,在积累了一定经验的基础上再逐渐向其他学科辐射。如可先在核心专业课中开展双语教学,逐渐扩大到专业基础课。

  规划双语教育的必要条件之一是保证教学中得到适当的教科书和标准相同语言不同的教材。目前,一般观点认为,双语教学必须使用英文原版的各类学科的教材,没有原版教材,双语教学就成了无源之水、无本之木,这一点也同样适用航管专业课双语教学的开展。

  2.课堂教学模式的设计

  经过对各种双语教学模式的比较,结合学员英语水平的实际情况,我们采用双重语言(dual-language) 模式,就是同时使用中文和英语两种语言教学。目的是在要求学生要掌握专业课内容的同时培养学生在专业课学习、实践中英语的应用能力。

  3.教案的准备与组织

  双语教学的正常开展必须依托外语原版教科书和教学参考用书。没有原版教材,教师和学生都无法接触到“原汁原味”的外语和原意的精髓。以“程序管制”课程为例,该课程为航管专业的一门必修课。在结合原有中文教材的同时,我们选用了国际民航组织(ICAO, International Civil Aviation Organization)的Doc.4444 作为主要的参考教材。在对教学内容熟悉的基础上,教案中的主要内容包括教学方法、教学提示、不同阶段内容的衔接与过渡性用语、为学员专门设计的问题等并标明各部分所需的时间。在备课时,应更多考虑如何使学员研究问题、发现问题、激发兴趣、引导思维、培养能力,而不是重点考虑某一术语用英语怎么说,语法会不会出错,对学生来说是不是新单词等问题上,从而避免了双语教学将非语言学科上成了外语教学的辅助课,通过双语教学对英文原文的理解才是学生所必须学习掌握的。

  4.教学语言的组织

  开展双语教学,对学习者而言是“通过外语学习学科知识”,对教师而言,却是“通过外语教授学科知识”。双语教学应当是用两种语言作为教学媒介语,通过学习专业知识来达到掌握该语言的目的同时促进学生专业素质水平的'提高。对上一节内容的回顾,一般使用如“In previous chapter ,we looked at (or focused on)”等结构简单、通俗易懂的英语语句开始。而对于本节要学习的内容,则通过如“In this chapter ,we will examine (or explore)”来引入。对于已经讲完的部分的概括,则使用“So far ,we have seen(or looked at)”,当衔接到下一部分内容时,可以使用“we are ready to look at (or examine,take up) sth.”等引导句。总之,课堂英语的应用一定要语法简洁、词汇普通。专业课中常有一些概念或术语( Concepts and terms) 在公共英语中并不常见,这样的概念或术语最好应用非专业术语表达。例如,在讲述航班起飞离场前推出开车程序时,专业用语“pushback”学员一般比较难以理解这一程序,我们可以转换为“When an aircraft permitted taxi out from gate, the aircraft was towed by a tug leave the parking place”。学员联系到已经学过的知识,大都理解了该段内容,专业英语中这样的情形非常多。此外,教学语言一定要用标准的英语,否则,双语教学将失去其价值。

  5.课堂教学的进行

  首先用中文对本节课的内容简要介绍,然后将涉及到本节课内容的关键词(Key words)用中英文拼写依次列出并给予朗读,最后开始正文的教学。在教学过程中,积极鼓励学员大胆指正教学中可能发生的失误以及将难以理解的部分和听课过程中产生的问题及时提出来,这样做的好处在于能够让学员通过一些简单的发问语句等英语表达克服说英语张口难的问题。此外,教员应主动提问一些问题让学员回答,因为双语教学决不仅仅是指学员听教员用外语上课,更强调的是师生之间的用外语进行课堂学习之间的交流和互动,所以,这样一问一答有助于创造师生互动的课堂气氛。实践也证明,一旦学生开口讲英语了,其参与双语课堂教学的积极性随之也提高了。在正文的教学中,要尽量使用图表(Figure or Table) ,这样做的好处在于,一方面,教员由于有图表作为参照,因而英语语言的表达将更加流利;另一方面,学员在听课过程中眼、耳和口的互动也将使学生听课变的更加容易。在整节课结束之前,要用中英文做课堂总结,先用中文后英文,然后利用一分钟的时间简介下节课的内容,使学员对下节课有所准备。

  四、结束语

  目前,双语教学大多还处于初级阶段,也就是学科英语。双语教学还处于探索、实践之中,其全面开展还需进一步研究和探讨。双语教学也是一项系统的教学工作。大学中的双语教学不能仅仅通过一、两门课程的教学或一、两位教员的行为来实现。实施双语教学,应在做出专门的教学计划来启动、运行。这就要求教学管理部门根据某一学科的特点、师资配备等对双语教学进行统筹规划,并建立良好的运行机制,确保双语教学的良好效果。

  参考文献:

  [1]WF Mackey & MSinguan 著,严正,柳秀峰译. Education and Bilingualism [M]. 北京:光明日报出版社,2001.5.

  [2]王旭东.关于“双语教学”的思考[EB/ OL].双语教学/ 关于“双语教学”的思考.

  [3]杨立群.双语教学[M].北京:外语教育与研究出版社,2003,(6).

  [4]吕良环.双语教学探析.全球教育展望[J].2001,(4).

  [5]刁孝华.专业课的双语教学初探[J].重庆商学院学报,2001,(1).

  [6]李俊.双语教学的困难及其解决思路[J].成都行政学院学报,2002, (4).

  [7]李桢.专业课双语教学模式初探[J].教学研究与改革,2003.58-59.