1.工作前,做好充分的准备。翻译人员在工作前应做好充足的准备,明确翻译任务要求,了解相关背景知识,如服务对象的语言、文化背景、兴趣特点等,穿着恰当的服饰,提前到达现场,熟悉工作环境与调配有关设备。
2.工作态度认真诚恳。翻译人员只有态度认真,才能确保翻译的`准确性。在翻译过程中,翻译人员不擅自增减内容,或在其中掺杂个人意见,对相关人员的谈话、发言要点做好笔记。在遇到未听清之处或有疑问时,请对方重复,并致以歉意,切勿凭主观臆断翻译。
3.坚持主次有序。必须尊重在场的负责人员,并严格服从其领导。在正式会谈、谈判中,除主谈人及其指定发言者之外,对其他人员的插话、发言,只有征得主谈人同意后,才可以进行翻译。
4.待人礼让有度。在同外方人士接触时,把握礼仪分寸,如对方提出日程安排以外的要求,要及时报告上级,切忌擅自允诺或拒绝。若对方单独向译员发表了错误见解,在对方不了解具体情况和无恶意的前提下,实事求是地对其作出说明或及时报告上级。
【在外事交际中翻译人员应遵守的礼仪】相关文章:
浅谈外事交际中的握手礼仪02-25
在外事交际中的握手礼仪02-25
应如何遵守礼仪04-26
关于外事日常的交际礼仪总结05-29
交谈上应遵守的礼仪06-13
在校学生应遵守的礼仪06-13
在博物馆应遵守的礼仪06-13
参加集会应遵守的礼仪是怎样的06-13
交际中的幽默礼仪06-14