奥斯卡大热门《巴别塔》(Babel)是一个和塔一点关系都没有的故事,片名其实是取材于圣经的故事。
那时,天下人的口音、言语都是一样。他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。他们彼此商量说:来罢!我们要作砖,把砖烧透了。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。他们说:来罢!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。耶和华降临,要看看世人所建造的.城和塔耶和华说:看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别,就是变乱的意思。 ——《圣经》
于是我们就发现,对这个由语言不通引发的一串事件来说,《巴别塔》是个很贴切的名字。
【欧美影片中的欧美文化】相关文章:
欧美电影台词04-01
欧美意大利之旅作文08-05
欧美风大牌女装推销广告语07-05
你可能误会了欧美的素质教育议论文12-14
好莱坞大片中的台词04-09
孤单的落影12-22
好莱坞大片中的经典台词04-11
照片中的风景作文700字12-09
竹影说课稿11-04