中英文抵押合同和贷款合同

2021-06-13 合同范本

  中英文抵押合同和贷款合同范文

  篇一:抵押合同和贷款合同(英文版)

  (Translation)

  Mortgage Contract

  No. J.K.D.2015—032

  hereinafter referred to as the main contract) signed by (borrower) and Party A Party B is willing to use the property owned or disposable according to laws as mortgage; Through verification, Party A agrees to accept the property mortgage of Party B;

  According to relevant laws and regulations, based on mutual negotiations, Party

  A and Party B make agreement in the following articles:

  Article 1 Collateral of Party B

  Party B uses the property in the List of Collateral (appendix) for mortgage. Party

  B guarantees its ownership or right of disposal according to laws.

  Article 2 Method of Mortgage Guarantee

  1. When the debt stipulated in the main contract is due, the guarantee responsibility of the loan provided by Party A to Party B yet not repaid by Party B is ascertained according to the scope of mortgage guarantee in Article 3 of this contract; before the debt stipulated in the main contract is due, if Party A conducts recourse on the borrower in advance according to the main contract, Party B shall also take the guarantee responsibility with the collateral.

  2. If Party A and Party B (or borrower) make written agreement of extending duration on the debt duration, interest rate, amount and etc. stipulated in the main contract, or Party A makes an adjustment in the interest rate according to the main contract during the debt duration stipulated in the main contract, it is not necessary to

  get consent from Party B or to inform Party B and Party B agrees to all, then the mortgage guarantee responsibility undertaken by Party B shall not be affected.

  Article 3 Scope of Mortgage Guarantee

  The scope of mortgage guarantee includes the entire principal stipulated in the main contract, interest, overdue interest, penalty interest, compound interest, default fine, compensation for loss, all charges to enforce the mortgage right and realize the creditor’s rights (including but not limited to legal costs, arbitration fees, costs of preservation, announcement fees, assessment fees, appraisal charges, auction costs, travel expenses, communication expenses, counsel fees and etc.) and all other payable expenses of the debtor in the main contract.

  Article 4 Custody of Ownership Certificate and Registration

  of the Collateral

  Party B shall deliver ownership certificate of the collateral to Party A on the date of contract signing, and both parties agree that within days after the contract is signed, Party B shall unconditionally assist Party B with relevant mortgage registration procedures. Ownership certificate of the collateral shall be in the custody of Party A during mortgage period.

  Article 5 When there are other mortgage guarantee, pledge guarantee or guarantees in the creditor’s rights of Party A, if Party A gives up or removes other mortgage guarantee and pledge guarantee or dismisses guarantee responsibility of guarantees, Party B shall still take mortgage guarantee responsibility regarding Party

  A according to articles stipulated in this mortgage contract.

  If Party A suspends granting the loan that has not been granted or collects granted loan in advance based on the articles in the main contract, the guarantee responsibility undertaken by Party B according to this contract shall not be affected.

  Article 6 Cost Bearing

  Relevant costs stipulated in this contract such as assessment fees, insurance premium, appraisal charges, registration fees, custody charges and etc.

  Article 7 Custody of the Collateral

  1. During the mortgage period, the collateral shall be in custody of Party B or the entrusted agent of Party B; Party B and the entrusted agent of Party B shall maintain proper custody of the collateral and have the obligation of repair, maintenance and keeping it intact and shall accept the inspection of Party A at any time.

  The mortgage period refers to the period from the day this contract comes into effect to the expiration day of statute of limitations of creditor’s rights stipulated in the Loan Contract.

  2. During the mortgage period, Party B shall not take any actions that will reduce the value of the collateral; if such actions occur, Party A has the right to demand Party B to stop and recover the value of the collateral, or to provide new collateral accepted by Party A within 2 days after Party A informs Party B. Costs resulted from the recovery of the collateral of providing new collateral shall be undertaken by Party B.

  3. Party B shall purchase property insurance for the collateral during the mortgage period, and the first beneficiary of the property insurance shall be Party A. Insurance documents shall be in custody of Party A. During the mortgage period, if losses within the insurance scope of the collateral occur or the value of the collateral is reduced because of the actions of the third party, insurance compensation or compensation for losses shall be used to liquidate the debt stipulated in the main contract in advance or shall be deposited by Party B in the account appointed by Party A, and Party B shall not use during the mortgage period.

  Article 8 During the mortgage period, if the collateral causes environmental pollution or other damages, Party A alone shall take the responsibility.

  Article 9 During the mortgage period, without written consent from Party A, Party B shall not give away, remove, rent, transfer, remortgage or dispose in other ways the collateral stipulated in this contract.

  Article 10 During the mortgage period, with written consent from Party A, payment received from the transfer of the collateral by Party B shall be used to liquidate the mortgaged creditor’s rights of Party A in advance.

  Article 11 In the expiration of the time limit of the main contract, if the borrower cannot liquidate the debt, Party B has the right to discount the collateral or take priority in compensation with the payment from the auction or selling off of the collateral.

  Article 12 Party A has the right to realize the mortgage right through disposal of the collateral in advance, suspend the grant of loan stipulated in the main contract or collect the principal and interest of the granted loan stipulated in the main contract in advance when one of the following circumstances occur:

  1. There are defaults of the articles or agreement stipulated in the main contract made by the borrower;

  2. There are violations of in the agreed responsibility stipulated in Article 4, Article 7, Article 8, Article 9 and Article 10 of this contract or other actions of default; or Party B fails to fulfill resposibilities stipulated in this contract.

  3. When Party B is a legal person or other organizations, situations that will affect its ability to liquidate debts or lack of good faith in debt liquidation occur such as suspension of business, suspension or annulment of business license, application or

  being applied for bankruptcy, dissolution and etc.

  4. When Party B is a natural person, death without heirs or devisees occurs;

  5. When Party B is a natural person, heirs or devisees of Party B give up the inheritance or bequest and refuse to fulfill the obligation of repaying loan principal and interest;

  6. Other events that will endanger the realization of creditor’s rights of Party A stipulated in the main contract.

  Article 13 Responsibility for Breach of Contract

  1. If Party B violates Article 7 of the contract through reduction in the value of the collateral resulting from the carelessness in the repair and management of the collateral, or actions of Party B directly endanger the collateral and result in the reduction in the value of the collateral, Party A has the right to demand Part B to immediately stop the violating actions towards the mortgage right of Party A, to demand Party B to provide other collateral accepted by Party A, and to dispose the collateral in advance.

  2. If Party B violates Article 9 of the contract and arbitrarily disposes the collateral, the action is not valid; Party A has the right to demand Part B to immediately stop the violating actions towards the mortgage right of Party A, to demand Party B to provide other collateral accepted by Party A;

  3. If Party B conceals the fact that the collateral is involved in co-ownership, disputes, seal-up, impoundment, rent, existing mortgage, legal priority right with lower mortgage right (including but not limited to priority right of construction project payment) or no ownership or disposal right of Party B and etc., Party A has the right to demand Party B to provide other collateral/ pledge property accepted by Party A;

  4. When any of the above circumstances violating the contract occurs, if Party B fails to provide other collateral according to the requirements of Party A, Party B shall pay Party B a default fine amounting to of the loan principal stipulated in the main contract. If economic losses are caused to Party A, Party B shall compensate Party A for all the economic losses.

  Article 14 Payment from Exercise of the Mortgage Right by Party A Shall be Assigned in Priority of the Following Order:

  1. Payment of charges related to the exercise of the mortgage right;

  2. Liquidation of interest payable by the borrower to Party A;

  3. Liquidation of loan principal, default fine (including penalty interest), compensation and etc. payable by the borrower to Party A;;

  4. Payment of other cost.

  Article 15 Delivery

  Except for other agreement, both parties designate the communication method and contact address stipulated in the contract as the basis, and any written notification delivered to the address shall be considered effective arrival. Party B shall promise that if there is any change in the communication method and contact address, Party A fails to notify the other party about the change in the communication method or contact address according to the agreement resulting in this party not receiving the notification from the other party, this party shall undertake corresponding consequences by itself.

  The signing of personnel authorized by Party B or arranged by Party A for come-and-go files, legal papers or relevant notifications shall be regarded as the arrival to Party B, except that Party B explicitly notifies Party A in the written form that the personnel is not entitled to sign the come-and-go files, legal papers or relevant notifications.

  Article 16 Terms of Compulsory Execution

  1. Party A and Party B both confirm that according to relevant laws and regulations, they have specific understanding of the definition, content, procedure and effect of notarization that gives compulsory execution effect, and through conscious consideration, all parties agree to apply to the notarization authority for notarization and give this contract effect of compulsory execution.

  2. Party B promises to accept compulsory execution according to laws when failing to fulfill or completely fulfill obligation of repayment stipulated in the contract; Party B gives up the right of pleadings.

  3. When Party B fails to fulfill relevant obligations stipulated in the contract, Party A has the right to conduct collection and interpellation to Party B through mail delivery, telephone notification, announcement delivery and etc. Party B shall fulfill relevant obligations stipulated in the contract within three days after the collection and interpellation of Party A. If Party B still fails to fulfill relevant obligations stipulated in the contract, Party A has the right to apply to notarization authority for execution certificate.

  4. Agreed items in advance about the verification contents and methods of the notarization authority before the Execution Certificate is issued: if Party B fails to fulfill or completely fulfill guarantee responsibility, Party A provides the notarization authority with evidence of Party B’s failure of fulfillment. Based on the application of Party A, before the Execution Certificate is issued, the notarization authority verifies the fact of Party B’s failure of fulfillment or proper fulfillment of guarantee responsibility through letters or telephones (faxes) according to the contact address or contact telephone stipulated in the contract before. Party B shall substantially respond to the verified contents made by the notarization authority within five days according to the requirements of the notarization authority, otherwise no disagreement from

  篇二:担保合同中英文对照

  担保协议Guarantee Agreement 担保合同,(适用于银行担保项下)(Applicable to Bank Guarantee)

  1.作为委托人的(以下称“委托人”)和

  2.作为保证人的XX银行股份有限公司 ( 以下称“保证人” )签署。

  This Guarantee Agreement (hereinafter referred to as the

  “Agreement”) is made and entered into

  as of (M/D/Y) between as the Client (hereinafter referred to as the

  "Client") and Branch, China XXXX Bank as the Guarantor (hereinafter referred to as the“Guarantor”).

  □本协议构成委托人与保证人签订的编号为 年 字第号的《授信协议》

  (下称《授信协议》)的组成部分(本条适用的,在□中打“√”)。

  The Agreement constitutes an integral part of the Credit Extension Agreement [20 ] No.

  (hereinafter referred to as the “Credit Extension Agreement”) between the Client and the

  Guarantor (if this paragraph applies, please click “√” in □).

  鉴于:Whereas

  1.委托人或被担保人 (以下简称被担保人)与 于 年月日签署了总金额为 币 的编号为 的关于 的合同/ 标书(以下简称“合同”),或委托人

  或被担保人参加了招标书编号为 关于 项目的投标(以下简称“投标”);

  1. The Client or the Guaranteed (hereinafter referred to as the “Guaranteed”)

  signed No.Contract on/ Bid Document totaling (Currency) (hereinafter referred to as the “Contract”) withon (M/D/Y), or the

  Client or the Guaranteed participated in the tender forProject with Bid

  Document No. (hereinafter referred to as the “Bid”);

  2.委托人申请保证人为委托人或被担保人开立上述合同或投标项下以

  为受益人(以下称“受益人”),金额 币 ,编号为 的保函/备用信用证(下称“保函”)。

  2. The Client applies to the Guarantor to open No. Letter of Guarantee/Stand-by LC

  (hereinafter referred to as the “Letter of Guarantee”) with an amount of(Currency)

  under the above Contract or Bid for the Client or the Guaranteed with as the Beneficiary (hereinafter referred to as the “Beneficiary”).

  保证人同意应委托人申请按如下条件为委托人或被担保人向受益人开具上述保函:

  The Guarantor agrees to issue the above letter of guarantee in favor of the beneficiary for the Client or the Guaranteed upon request of the Client on the following terms and conditions:

  第1条 在保证人开立保函之前,委托人应根据保证人的要求:

  Article 1 Before the Guarantor issues the letter of guarantee, the Client shall upon request of the Guarantor:

  1.1 向保证人提供下列保障(以下项目根据实际情况打“√”选择):

  1.1 Provide the Guarantor with the following security (please click “√” according to facts):

  □1.1.1 在保证人处开立保证金账户(保证金账号为以保证金存入时甲方系统自动生成的帐号为准),存入金额为 币 的保证金,作为委托人履行本协议项下各项义务的质押担保,以备受益人索赔时偿付;和/或

  □1.1.1 Open a guarantee fund account (A/C is generated automatically by Party A’s system when the guarantee fund is deposited) with the Guarantor, and deposit a guarantee fund of (Currency)as a pledge guarantee for the Client to perform each obligation under the

  Agreement, and indemnify the Beneficiary at the time of claim; and/or

  □1.1.2经保证人认可的企业法人、其他组织或自然人向保证人签发以保证人为受益人的不可撤销反担保书;和/或

  □1.1.2 Have any corporation, or other organization or natural person recognized by the Guarantor issue the Guarantor with an irrevocable letter of counter guarantee in favor of the Guarantor; and/or

  □1.1.3以保证人接受的抵押物或质物抵(质)押给保证人,以作为偿付担保。双方另订抵(质)押合同。(做删除标记)

  本合同为《授信协议》项下具体合同的,本条款不适用,本合同项下债务自动纳入与保证人签署了最高额抵/质押合同或向保证人出具了最高额不可撤销担保书的担保人的担保范围。If the Contract is a particular contract under the Credit Extension Agreement, this Article will be inapplicable, and the obligations under the Contract will be automatically included into the scope of undertaking by the undertaker signing a maximum mortgage/pledge contract with the guarantor or issuing the guarantor with a maximum irrevocable letter of undertaking.

  1.2应保证人要求向保证人提供下列文件的正本或经委托人法定代表人签字并加盖公章证实为真实和完整的副本;

  1.2 Upon request of the guarantor, provide the Guarantor with the original copies of the following documents or the duplicate copies signed by the legal representative of the Client and stamped with the official seal for proof of authenticity and integrity;

  1.2.1委托人及/或被担保人的营业执照;

  1.2.1 The business license of the Client and/or the Guaranteed;

  1.2.2委托及/或被担保人的公司章程;

  1.2.2 The articles of association of the Client and/or the Guaranteed;

  1.2.3委托人全体现任董事名单及签字样本;

  1.2.3 The name list and the specimen signature of all the current directors of the Client;

  1.2.4同意委托人签署并执行本协议的委托人的董事会决议;

  1.2.4 The resolution of the board of directors of the Client approving the Client to sign and execute the Agreement;

  1.2.5委托人或被担保人与受益人签署的合同;或受益人的招标文件,投标人的投标文件;(做删除标记)

  1.2.6委托人的上年度财务报表及审计报告书,以及申请前一个月的财务数据;

  1.2.6 The Client’s financial statements and auditor’s report for the last year, and financial data for the month before the application;

  1.2.7抵押物或质物的权属证件(若有抵押物或质物时);(做删除标记)

  1.2.8保证人要求的其他资料。

  1.2.8 Other materials as requested by the Guarantor.

  上述手续或材料以保证人实际要求的为准,并且为保证人应享有的权利而非义务,有关手续或材料是否完全齐备对本协议效力不构成影响。

  The provision of the above formalities or materials shall be based upon the actual request of the Guarantor, which is a right entitled to but not a duty assumed by the Guarantor, and their completeness and fullness will not affect the legal force of the Agreement.

  华译网翻译公司提供专业担保合同翻译服务。Shanghai Chinese consecutive interpretation service

  华译网翻译公司提供专业同声传译服务。

  第2条 委托人在此向保证人声明、承诺和保证如下:

  Article 2 The Client hereby makes a declaration, commitment and warrant to the Guarantor as follows:

  2.1委托人为依照中华人民共和国法律正式成立及有效存在的商事主体,有充分的民事行为能力签订和履行本协议;

  2.1 The Client is a commercial subject legally incorporated and validly in existence under the laws of the P. R. of China, and has full civil capacity to sign and perform the Agreement;

  2.2委托人有合法的资格签署及履行本协议,签订和履行本合同已获得董事会或任何其他有权机构的充分授权;

  2.2 The Client is eligible to sign and perform the Agreement, and has obtained the full authorization of the Board of Directors or any other competent authorities to sign and perform the Contract;

  2.3 委托人或被担保人有合法资格与受益人签署合同,有足够的能力履行与受益人签署的合同;委托人保证委托人或被担保人履行与受益人签署的合同,并有义务及时向保证人通报履约情况及出现的问题;

  2.3 The Client or the Guaranteed is eligible to sign the Contract with the Beneficiary, and has full capacity to perform the Contract signed with the Beneficiary; and the Client undertakes that the Client or the Guaranteed shall perform the Contract signed with the Beneficiary, and has duty to inform the Guarantor about the performance of contract and any issue arisen in due course;

  2.4 委托人接受和认可保证人向受益人开立的保函的内容;

  2.4 The Client accepts and acknowledges the contents of the letter of guarantee issued by the Guarantor to the Beneficiary;

  2.5 委托人保证不使保证人因为开具保函而蒙受任何损害和损失;

  2.5 The Client undertakes to protect the Guarantor from any damage or loss as a result of issuing the letter of guarantee;

  2.6 委托人无条件地同意保证人按有关法律规定及/或在无其他约定的情况下按办理保函项下的一切事宜,并承担由此产生的责任;

  2.6 The Client unconditionally agrees the Guarantor shall handle any matters under the letter of guarantee according to the relevant provisions of the laws except otherwise stipulated, and assume any liability arisen therefrom;

  2.7委托人保证当受益人向保证人索赔时,委托人无条件承担第一位付款责任;

  2.7 The Client undertakes that where the Beneficiary claims against the Guarantor, the Client shall unconditionally assume the primary liability for payment;

  2.8委托人保证保函项下的项目符合国家有关法律法规的规定,由于项目本身而产生的一切经济和法律责任由委托人承担,与保证人无任何关联;

  2.8 The Client undertakes that the project under the letter of guarantee conforms to the provisions

  of the laws and regulations of the state, and any economic and legal liability arisen from the project itself shall be only borne by the Client, but have no relationship with the Guarantor;

  2.9委托人同意按本协议规定,按期足额支付上述保函项下的依照保证人要求应付的各项费用;

  2.9 The Client agrees to duly pay in full any expenses payable under the above letter of guarantee upon request of the Guarantor according to the provisions of the Agreement;

  2.10 委托人同意保证人仅有义务审核保函项下受益人提交的索赔文件、单据或证明(以下统称“索赔文件”)的表面真实性,而不对索赔文件所述事实的真实性负任何责任;

  2.10 The Client agrees that the Guarantor only has duty to examine the apparent authenticity of the claim documents, vouchers or certificates (hereinafter uniformly referred to as the “claim documents”) submitted by the Beneficiary under the letter of guarantee, but assume no liability for the authenticity of the facts stated in the claim

  documents;

  2.11委托人同意当因汇率波动或可能发生波动或保函修改等原因导致保证金账户资金不足时,将按保证人的要求不时存入足额资金,该资金自存入保证金账户之日起视为特定化并移交保证人占有,作为委托人履行本协议项下各项义务的质押担保;

  2.11 The Client agrees to deposit adequate fund from time to time upon request of the Guarantor where the guarantee fund account falls short due to any movement or would-be movement of exchange rates or any amendment to the letter of guarantee, and such fund shall be deemed as designated and handed over to the occupancy of the Guarantor as of the date when it is deposited into the guarantee fund account as the pledge guarantee for the Client to perform each obligation under the Agreement;

  2.12 委托人同意在办理保函业务时,如邮电、电讯传递过程中发生的.任何延误、遗失、残缺或其他差错,保证人无须承担责任;

  2.12 The Client agrees that the Guarantor shall assume no liability for any delay, loss, defect or other error incurred in the process of posts and telecommunications transmission at the time of handling the guarantee business;

  2.13 委托人保证按季向保证人报送贷后检查所需财务数据及与保函业务相关的资料。

  2.13 The Client undertakes to submit the Guarantor with any financial data required for post-loan examination and any materials related to the guarantee business quarterly.

  篇三:花旗银行房地产抵押贷款条款(中英文)

  Citibank (China) Co., Ltd. Branch/Sub-Branch

  花旗银行(中国)有限公司 分/支行

  Residential Address in P.R.C. 中国境内住宅地址Post Code 邮政编码

  Nationality 国籍 Marital Status 婚姻状况

  ID Card No./Passport No. 身份证/护照号码Contact Phone No. 联系人电话 Main Applicant / Borrower 主贷款申请人/主贷人

  Joint Applicant / Borrower / Guarantor 共同贷款申请人/共同贷款人/保证人

  Property Type 抵押房地产种类Address of the Mortgaged Property 抵押房地产地址 Purchase Price (RMB) 买入总价(人民币) Use of Property 抵押房地产用途

  Applicant(s) Confirmation and Declaration 申请人确认与声明

  By signing this Application: 通过签署本申请表

  Other Information 其他申请信息

  E-statements shall be saved in your accounts in .cn You will need a Citibank Debit Card to register for on-line banking and view/download your e-statements.

  电子帐单将保存在您的花旗个人网银账户中, 您需要同时申请花旗借记卡并注册登录网上银行来查看或下载您的电子对账单。

  If you made no choice, we will send you paper statements by default.

  您若未做选择, 则默认为选择纸质账单。

  Signature of Main Applicant / Borrower 主贷款申请人签名______

  Signature of Co Applicant / Borrower 共同贷款申请人签名______

  Date of signature 签署日期_______

  Are you taking the position of controlling shareholder (natural person) , director or key management personel of Citibank N.A. and its subsidiaries or affiliates include Citibank N.A. and its branches, subsidiaries, wherever the branch or subsidiary locatesControlling shareholder (natural person) refers to a natural person shareholder who holds or controls more than 5% shares of Citibank(China) Co. Ltd. or equivalent voting right.

  本人/我们是花旗银行及其子公司或关联公司(包括美国花旗银行及其子公司和各分支机构,无论该子公司和分支机构位于何地)的控股自然人股东、董事、关键管理人员(如首席执行官、首席财务官、首席运营官)。控股自然人股东是指持有或控制花旗银行(中国)有限公司5%以上股份或表决权的自然人股东。

  The number of properties held under the ownership of my/our Family Unit (Family Unit herein refers to the borrower, his/her spouse and under-aged children) within China (excluding, for the purpose of this Declaration, the Hong Kong Special Administrative Region, the Macau Special Administrative Region and Taiwan) is ____(including the property to be financed by the Bank).

  本人所在家庭(家庭成员包括本人、配偶及未成年子女)之任何一人名下在中华人民共和国(仅为本声明之目的,不包括香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾)当前合法所有的房产套数(无论是通过贷款购买还是自有资金购买所得的房产)(包括本笔贷款所购房产)总共为____套。

  I/We hereby consent and authorize that Citibank(China) Co. Ltd. ("the Bank") may search and obtain my/our personal credit bureau report(s) through People's Bank of China ("PBOC") Personal Credit Information Database for below purposes that concerns me/us:

  (1) Review of loan application;

  (2) Account maintenance until loan paid off.

  本人/我们同意并授权花旗银行(中国)有限公司为办理以下涉及到本人/我们的业务时,可以向中国人民银行金融信用信息基础数据库查询、获取、使用、保留本人/我们个人信用报告的全部信息:

  (一)审核个人信贷产品申请的;

  (二)对已发放的个人信贷进行贷后风险管理,直至发放的个人信贷全部偿付为止;

  I/We hereby further consent the bank to provide my/our personal and any other information that concerns my/our loan with the bank to PBOC Personal Credit Information Database; and that the bank may share my/our credit information with any other branches, subsidiaries, parent companies, related parties, representatives, agents and other contracted suppliers like gurantee companies, collection agents, law firms, external audits for the purpose of loan application review and risk management. I/We acknowledge that the bank will keep the record of any data sharing with other contracted suppliers for my/our review and that I/we reserve the right to ask at any time for the sepecific names of these suppliers. I/We further consent that all application documents we submitted to the bank won't be able to return, even if my/our loan application doesn't get approved. The bank and any related parties may reveal these information if any applicable laws, regulations, courts, regulatory or jural procedures rerequired.

  I/We hereby declare that I/we acknowledge and understand all above terms of 本人/我们并同意银行向中国人民银行金融信用信息基础数据库报送任何与本人/我们的个人基本信息、及本信贷产品相关的信息。

  本人/我们在此同意银行为信贷产品申请及贷后风险管理之目的向其任何分支机构、子公司、母公司、关联机构、代表处、代理人及与其签约提供服务的担保公司、催收公司、律师事务所和外审机构披露个人信用信息。本人/我们知悉并了解本人/我们有权随时向银行询问该等服务提供方名称且银行应保存该等服务提供方名单以供本人/我们查询。本人/我们同意若信贷业务未获批准,本人/我们的授权书、身份证件复印件等资料一律不退回。银行及任何的相关方将遵照任何适用法律、法规或规定、法庭、监管机关或司法程序的要求披露该等信息。

  本人/我们于此声明,本人/我们知悉并理解以上授权条款之全部内容。

  本人/我们知悉并了解银行超出本授权项下授权范围查询个人信用报告的一切后果及法律责任由银行承担。本授权自签署之日起生效,效力直至本授权项下授权事项全部完成之日。

  Signature of Applicant 申请人签名____ 如本申请表中英文译本有差异,以中文译本为准。

  Applicant(s),Spouse and Minor Child(ren) Authorization

  申请人及配偶和未成年子女信用信息查询授权

  1. I/We represent and warrant to Citibank (China) Co., Ltd. (the "Bank") that: 本人/我们向花旗银行(中国)有限公司("银行")陈述和保证:

  1) I/We have full capacity to sign this Application and take the corresponding responsibilities.

  本人/我们具有完全的民事行为能力来签署本申请表并承担相应责任。

  2) As at the time when I/we apply for the loan, I am/we are not in default in the repayment of any borrowed funds from any lender and do not have a record of violation of any law or discipline and I/we will continue to maintain such good record and behavior.

  本人/我们在申请贷款时无不能偿还任何借款的违约行为,也无任何违法、违纪的不良记录,并且本人/我们将继续维持目前的良好行为和记录。

  2. I/We declare that all information provided herein is true, accurate and complete; and I/we authorize the Bank or its agent to make any enquiries that the Bank considers necessary to verify such information for credit assessment purposes. The Bank is entitled to blacklist me/us, and reject my/our mortgage/refinance loan application or suspend or reject disbursing the total or partial loan to me/us or find me/us liable for breach of the relevant mortgage loan agreement when the information provided herein turns out to be untrue after the Bank's verification, and I/we shall bear any legal liability and consequence under applicable laws, regulations and policies. I/We shall be liable to the Bank for any losses, damages and expenses arising from or in connection with this Declaration.

  本人/我等承诺提供的上述信息真实、准确和完整,并授权银行或其代理可以为进行信用评估目的对本人/我们申请表中的信息进行必要的核查。如经贵行查实,本人/我等的以上陈述保证与实际情况不符的,贵行有权记作不良记录,并根据不同的情况自行决定拒绝本人的贷款申请,暂缓放款,取消全部或部分贷款,和/或依据本人/我等与贵行就本笔贷款签署的个人房产抵押贷款合同追究本人的违约责任,且本人/我等将依据相关法律法规及国家有关规定承担相应的法律责任及后果。同时,本人/我等对因本声明引起的或与本声明有关的导致花旗银行(中国)有限公司的任何损失、损害和费用承担赔偿责任。

  3. I/We agree that: 本人/我们同意

【中英文抵押合同和贷款合同】相关文章:

贷款抵押合同06-14

贷款抵押合同05-28

抵押贷款合同05-22

抵押贷款的合同09-01

抵押贷款合同模板04-25

车辆抵押贷款合同06-16

住房抵押贷款合同06-12

抵押担保贷款的合同06-14

汽车抵押贷款合同07-10