《田园乐 其四》原文及翻译赏析

2024-12-12 古籍

  翻译/译文

  译文

  茂盛的,在还呈现出生机勃勃的绿色。高大挺直的,夏季的树荫凉爽。

  无需人们去驱赶,自己会回到村里的小巷子。孩子们天真烂漫,不认识达官显贵。

  注释

  ①绿:全校:“一作碧。”

  ②落落:高貌。孙绰《游赋》:“藉萋萋之纤草,荫落落之长松。”

  赏析/鉴赏

  《楚辞·招隐士》有言:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”正是以召唤隐士归。《·隐逸传》记高宗问隐士潘师正:“‘有何所须?’对曰:‘所须、清泉,不乏。’”“萋萋芳草”、“落落长松”正是隐士所慕,有芳草,有长松,这是多么。上面写环境,下面写人事环境了。“牛羊自归村巷”,这就是“日之兮兮,羊牛下来”。妙在“自归”,而不是“驱犊返”(《》),牛羊的驯狎格外显出村巷的和平、宁静,后来在一首中写道“桑成阴门,牛羊分路各归村”,其意境可能从此诗中借鉴。牛羊衬托下面的童稚。“衣冠”,做官人穿戴的衣帽,这里代指“官人”。写小孩不认识做官的人,表现出这里的静僻、人民的纯朴,真象源中人那样:黄发垂髫,并怡然自乐”。“不知有汉,无论魏晋”。又象上古那首古歌所歌咏的:“而作,日入而息,凿井而饮,耕田而食。帝力于我何有哉!”足见这里人们的是十分自由自在的。这里的“衣冠”还可能是自指。诗人隐居于此,但身份还是官人,而孩子们并不知他是官人,或者根本不在乎他是否官人。这朴野的乡间不需要繁文缛礼,不需要人事应酬,这在外间是见所未见、闻所未闻的。

  诗歌表现辋川光和自己生活其间的安闲自在,采用的是以少概多的描写笔法,一句一景,就象一幅幅图一样,这些画面连接在一起,构成了含蕴丰富的“辋川闲居图”。六言由于句、字都是偶数,自然趋于骈偶,又由于两字一顿构成语义单位,不便灵活组合,因此,音节就不免单调,容量也不免窘促。俞见:“盖诗以咏性情,圆融则易,直方则难措辞,是以(六言诗)古今俱鲜。”(《画谱·六言画谱》跋)咏性情、叙事理,确实并非六言所长,而造境则有可能由实见虚、化板为活,写出好的作品来。“诗中有画”最是符合六言绝句体性,这几首诗受到后人很高赞誉并被绘入《唐诗画谱》,主要原因盖在于此吧。

  组诗的第六首道:“桃红复含宿,绿更带朝烟。落家童未归,莺啼山客犹眠。”苕溪渔隐()读此感叹说:“每哦此句,令人坐想辋川之胜,此老傲睨闲适于其间也!”(《丛话后集》)这首写的虽然不单纯是,色彩也没有那么明丽,但令人读来也觉着有相似的感受。

  • 相关推荐

【《田园乐 其四》原文及翻译赏析】相关文章:

田园作原文翻译及赏析02-07

王维《田园乐》古诗翻译赏析10-16

归园田居·其四原文、翻译及赏析09-01

归园田居·其四原文翻译及赏析08-23

归园田居·其四原文,翻译,赏析08-09

归园田居其四原文翻译及赏析07-01

归园田居 其四原文翻译及赏析11-16

《归园田居·其四》原文、翻译及赏析11-18

归园田居其四原文赏析及翻译09-19