《落梅》原文、译文及赏析

2024-04-13 古籍

《落梅》原文、译文及赏析1

  【原文】

  漫天坠,扑地飞,白占许多田地。冻杀吴民都是你!难道是国家祥瑞?

  【注释】

  ⑴白占:强取豪夺。

  ⑵吴民:明蒋一葵《尧山堂外纪》原作“无民”。《全元散曲》校记:“疑‘无民’为‘吴民’之讹。如作‘吾民’亦通。”⑶难道是:哪里是。祥瑞:瑞雪兆丰年。

  【译文】

  漫天飘坠,扑地飞舞,白白地占了许多的田地。把黎民百姓都冻坏了,说什么是国家祥瑞?

  【作者简介】

  张鸣善元代散曲家。名择,号顽老子。原籍平阳(今属山西),家在湖南,流寓扬州。官至淮东道宣慰司令史。填词度曲词藻丰赡,常以诙谐语讽人。张鸣善身处元末丧乱之际,深感现实的动乱与污浊,因此多有刺时之作。

  【赏析】

  此曲借咏雪讽刺豪强恶霸,为百姓鸣冤,寓意深刻。据明蒋一葵《尧山堂外纪》卷七十六载:“张士诚据苏时,其弟士德攘夺民田以广园囿,侈肆宴乐。一日雪大作,士德设盛宴,张女乐,邀明善咏雪,明善倚笔题云……”。写作亦有特色,如任讷所云:“此词锋利无匹,足令奸邪寒胆,自是快事。尤好在咏雪甚工,无一语蹈空也。”(《曲谐》)。作者为失地农民喊出了抗议的声音。此曲对雪大声斥责,指出其冻杀人的'罪恶行径,沉痛严峻,显示了元人北曲犷悍朴质的风格。

《落梅》原文、译文及赏析2

  落梅风·人初静

  马致远 〔元代〕

  人初静,月正明。纱窗外玉梅斜映。梅花笑人偏弄影,月沉时一般孤零。

  译文

  人刚刚静下来,月色正是明亮的时候。白梅花枝斑驳地斜映在纱窗上。梅花偏偏弄影戏笑人,夜深了月亮沉落,庭院里一样凄凉孤零的景象。

  赏析

  马致远写了二十多首“落梅风(寿阳曲)”重头小令,内容都是言情,都写得情韵绕梁。这支小令是其中之一。

  这支曲子写一个独守空房的年轻女子的哀诉,放在诗歌中,便可加上“闺怨”的标题。散曲与杂剧不同,往往不需要“自报家门”,便可从曲文的情调和构思中来判断出主人公的身份与处境,这也是这首小令饶有兴味的一个方面。

  “月堕霜飞,隔窗疏瘦,微见横枝”(宋杨补之《柳梢青·梅》)、“寻常一样窗间月,才有梅花便不同”(宋杜耒《寒夜》),都说明了梅月映窗特有的动人效果。此曲的起首三句,不动声色,也描绘了月明人静时的这样一幅优美的画面。然而,小令的女主人公却别有怀抱,窗前的梅影不仅未使她愉悦,反而使她感到一种遭受嘲弄的意味。曲末的两句,就造成了这样的`转折。

  “梅花笑人休弄影,月沉时一般孤另”,是绝妙的构思。它承接了前文的“玉梅斜映”,利用梅花“弄影”、含笑的芳姿,而挑现出女主人公在长夜中“孤另”的事实。本来人自人,梅自梅,梅花即使不存在媚人的本心,至少也无“笑人”的用意,而作者却故意将两者牵惹在一起,且以此作为女子的愤言,则女主人公的孤零、悲愁,就发扬到了极点。更妙的是女子还对梅花的弄影作了进一层的推断,想到了“月沉时”,那时梅花花影随之隐没,自怜不暇,也就无法再“笑人”了。梅花“孤另”与否,其实与月色毫不相干,作者故作文心,以“痴语”的表现手段,便淋漓尽致地写出了女子独守空闺的深怨。全曲五句,“人”、“花”、“月”各重复出现两次,却因作者构思的婉曲,令人不仅无累赘之感,反觉愈转愈妙。小令以五分之三的句子写景作为铺垫,而于末两句力为逆折,拈出题旨,且使前时的月窗梅影由清美转为清凄,举重若轻,可谓扛鼎之笔。以梅喻人、衬人固是诗歌常法,而小令于喻于衬更为曲折奇巧,语淡韵远,确是一首难得的佳作。

  马致远

  马致远(1250年-1321年),字千里,号东篱(一说字致远,晚号“东篱”),汉族,大都(今北京,有异议)人。他的年辈晚于关汉卿、白朴等人,生年当在至元(始于1264)之前,卒年当在至治改元到泰定元年(1321—1324)之间,与关汉卿、郑光祖、白朴并称“元曲四大家”,是我国元代时著名大戏剧家、散曲家。

《落梅》原文、译文及赏析3

  咏落梅

  谢朓〔南北朝〕

  新叶初冉冉,初蕊新霏霏。

  逢君后园讌,相随巧笑归。

  亲劳君玉指,摘以赠南威。

  用持插云髻,翡翠比光辉。

  日暮长零落,君恩不可追。

  译文:

  新生的嫩叶多么娇媚,刚绽放的蓓蕾是那样秀美。欣逢主公后园设宴,宫中美人相随欣然到来。劳烦主公亲动玉指,折梅赠给宠爱的嫔妃。她插一枝到云髻上,光彩胜过美玉翡翠。一到黄昏花儿零落,主公的恩爱啊,也将一去不复回。

  注释:

  冉冉(rǎn):柔弱下垂的样子。霏霏(fēi):很盛的样子。讌(yàn):同宴。巧笑:笑的很甜美。南威:南之威的省称,古美女名。云髻(jì):高髻,梳理的很高的发式。翡(fěi)翠:青绿色的玉。比:胜过。

  赏析

  这首吟咏落梅的诗作,寄托了深沉的政治感是,这对于只求形似的六朝通般咏物诗来说,是通大发展。

  “新叶初冉冉,初蕊新霏霏”,起首两句便暗寓忧惧的心理。“冉冉”,说明梅花的嫩叶还很柔弱,意指自己在政治上时不是强有力的;“霏霏”,说梅花的新蕊随风飘落,暗寓自己政治地位的不稳。明写落梅,暗写政治。

  从“逢君后园讌”至“翡翠比光辉”,这六句以美人自拟,写他同随王的亲密关系。意思说他的美才可比战国晋文公时的.美女南威之貌;参与随王后园宴会,又如《诗经·卫风》所写“硕人”之“巧笑”,相随而归;又说随王亲手摘下梅花赠送给他,他便像古美人把花插到发髻上,其光彩胜过翡翠美玉。这段话表达了他”到随王宠幸的感激之情。

  “日暮长零落,君恩不可追”,结尾两句语气通转,由乐转忧,以梅花之落,喻指君恩之衰。忧君恩之衰的心理,是由介入皇室内部矛盾斗争所产生的危惧心理引发出来的,与担心“时菊委严霜”同义。这末两句,从篇幅来说,只是全诗的五分之通,然而从中心思想而言,却是全诗的主干与核心。也可以说,担心斗争失败,反而招来杀身之祸,这才是他借咏落梅委宛地向随王吐露出来的真情。

  咏物诗至六朝而自成通格,宫体诗中之咏物已极尽图貌写形之能事,其所追求者在于形似。与山水诗至谢朓手中由客观之描写转而介入主观之抒情通样,咏物诗至谢朓手中亦通变,由求其形似,转而求其寄托。谢朓之咏物诗既有与时代相通的善于写物图形的特性,又汲取了《诗》《骚》以来比兴的传统,在客观的物象之中寄托主观的旨意。这首《咏落梅》诗便是如此。传统的所谓“香草”“美人”的比兴,这里都用上了。诗中既以“落梅”(香草)自拟,又以“南威”自拟,其所比拟均在似与不似之间,即所谓不即不离,不粘不脱者也。这通艺术境界成了唐宋咏物诗词的最高准则。可以说,这首诗的艺术,正标志谢朓在咏物诗方面的杰出贡献。

  谢朓

  谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。

《落梅》原文、译文及赏析4

  乱点莓苔多莫数,偶粘衣袖久犹香。出自南宋爱国诗人刘克庄《落梅》,诗中描绘了一幅凄凉衰败的落梅景象,引起诗人对社会、人生的思考。他在诗中揭露了南宋朝廷偏安于东南的心理,用暗讽的笔触巧妙而又曲折地把矛头指向历史和现实中的一切嫉贤妒能、打击人才的当权者。

  作品原文

  落梅

  刘克庄

  一片能教一断肠,可堪平砌更堆墙。

  飘如迁客来过岭,坠似骚人去赴湘。

  乱点莓苔多莫数,偶粘衣袖久犹香。

  东风谬掌花权柄,却忌孤高不主张。

  作品注释

  ①落梅:当时的言官曾指控尾联为“讪谤当国”,作者因此一再被黜,坐废十年,史称“落梅诗案”。

  ②砌:台阶。

  ③骚人:泛指忧愁失意的文人,诗人。

  ④谬:不合情理的。

  ⑤权柄:犹权利。

  ⑥孤高:孤特高洁;孤傲自许。

  ⑦主张:主宰;作主。

  作品译文

  每一片飘零的梅花都教人触目愁肠,更哪堪残缺的花瓣凋落如雪片,铺满了台阶又堆上了墙头呢?飘零的梅花就像匆匆过岭的迁客,坠落的梅花犹如不得已赴湘的骚人。那么多原来美好高洁的花朵,如今却沉沦泥土与莓苔为伍,然而偶然粘上衣袖的香气,还久久不去。啊,让东风执掌对百花的生杀予夺大权,真是差矣错矣,它忌妒梅花的孤高,对梅花任意摧残,根本不讲怜香惜玉。

  创作背景

  《落梅》写于诗人任建阳(今属福建)知县时。当时南宋小朝廷苟且偏安于东南一隅,朝廷上下过着纸醉金迷的生活。目睹现实,爱国忧民的诗人刘克庄万分忧心。他联想到自己虽有一腔报国热情,却得不到重用,倍受排挤、迫害,于是将内心的悲愤和不满借“落梅”这一意象曲折地表达了出来。

  作品鉴赏

  诗歌主要采用托物言志的手法,写梅又似写人,传达了落梅的悲惨境遇。表达了对梅高洁品格的赞美,流露出了诗人的自我情感,寄寓了自己仕途不遇的感慨和对嫉贤妒能者的憎恶,对压制人才的悲愤。

  首联的“一片能教一断肠,可堪平砌更堆墙”,其意是飘零的梅花教人触目愁肠,更哪花瓣凋落如雪片,铺满了台阶又堆上了墙头。诗人描绘了一幅凄凉衰败的.落梅景象。

  颔联进一步刻画落梅:“飘如迁客来过岭,坠似骚人去赴湘。”这两句诗对仗工整,化用典故,高度概括了历史上无数“迁客”、“骚人”的坎坷一生。“飘如迁客来过岭”中的“过岭”,越过五岭,意指今广东一带,暗喻韩愈被贬谪潮州的故事。“坠似骚人去赴湘”中的“湘”,指今湖南一带,暗用屈原失宠被逐,投汨罗江而死的故事。

  颈联点出落梅的最后结局:“乱点莓苔多莫数,偶粘衣袖久犹香。”这两句诗与陆游的《卜算子·咏梅》中的“零落成泥碾作尘,只有香如故”有异曲同工之妙。那么多原来美好高洁的花朵,如今却零落成泥,与莓苔为伍,被踏成尘土。然而,花瓣偶然落在衣袖上,其香气却久久不散。诗人在此表面是赞美梅花,实际上是对那些遭迁谪放逐但是仍坚守志节的“迁客”、“骚人”的赞颂,用笔委婉,言近旨远。

  上三联重在写景,景中寓情。尾联是全篇的点睛之笔。“东风谬掌花权柄,却忌孤高不主张。”这两句看似指“东风”胡乱使用对百花生杀予夺的权力,不怜香惜玉。实际上,“东风”者,暗指的是朝廷执掌权柄者滥用职权,排斥、陷害、埋没人才,结党营私。这些人忌妒梅花的孤高,对梅花任意摧残,自己却没本事。诗人用暗讽的笔触巧妙而又曲折地把矛头指向历史和现实中的一切嫉贤妒能、打击人才的当权者。

  这首《落梅》诗的精到之处在于通篇不着一个“梅”字,却不仅刻画出梅花的品格和遭际,而且通过对落梅哀婉缠绵的吟叹,处处透露出诗人的心迹情感。同时,也高度概括了历史上无数“迁客”“骚人”颠沛流离的不幸,更道出了包括诗人在内的当时一大批有抱负的爱国人士抑塞不平的心声。

  整体评价

  这首咏梅诗不同于一般的咏物诗,有着深刻的寓意,寄托着诗人浓烈的悲愤之情。简直可视为一篇浓缩了的《离骚》。

  作者简介

  刘克庄(1187~1269年)字潜夫,号后村,福建莆田人。刘克庄是一位很有才华的诗人、词家及史学家。为江湖诗派的代表诗人。南宋建阳书坊刻印出版了他的文集《后村居士集》。这个刻本曾被后来的藏书家誉为“南宋麻沙椠之最善者”,共五十卷。其中《诗集》十六卷、《诗话》二卷、《诗余》二卷、《文集》三十卷。

  • 相关推荐

【《落梅》原文、译文及赏析】相关文章:

落梅原文及赏析03-03

落梅原文赏析12-17

落梅原文及赏析02-27

《早梅》原文、译文及赏析02-27

《落梅》原文及翻译赏析10-24

《落梅》原文及翻译赏析03-12

《落梅》原文赏析及翻译04-14

咏落梅原文及赏析03-07

落梅原文翻译及赏析10-22