送梓州李使君译文赏析

2024-01-26 古籍

送梓州李使君译文赏析1

  《送梓州李使君》

  作者:王维

  万壑树参天,千山响杜鹃。

  山中一夜雨,树杪百重泉。

  汉女输橦布,巴人讼芋田。

  文翁翻教授,不敢倚先贤。

  注解

  1、文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。

  2、翻:翻然改图之翻。这两句,纪昀说是“不可解”。赵殿成说是“不敢,当是敢不之论”。高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢倚先贤成绩而泰然无为也。此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。

  译文

  梓州一带千山万壑尽是大树参天,山连着山到处可听到悲鸣的杜鹃。

  山里昨晚不停地下了透夜的春雨,树梢淅淅沥沥活象泻着百道清泉。

  蜀汉妇女以寤ㄖ成的布来纳税,巴郡农民常为农田之事发生讼案。

  但愿你重振文翁的'精神办学教化,不可倚仗先贤的遗泽清静与偷闲。

  赏析

  这是一首投赠诗,送友人李使君赴梓州上任。诗以即景生情,抒发惜别心绪,也兼写蜀中的风景土俗。开头四句写梓州山林奇胜;五、六两句写“汉女巴人”之风俗;七、八句以汉景帝时蜀郡太守文翁比拟李使君;寓意不能因为此地僻陋,人民难治而改变文翁教化之策。

  诗的情绪积极开朗,格调高远,前半首尤胜,是唐诗中写送别的名篇之一。

送梓州李使君译文赏析2

  送梓州李使君

  作者:王维

  万壑树参天,千山响杜鹃。

  山中一夜雨,树杪百重泉。

  汉女输橦布,巴人讼芋田。

  文翁翻教授,不敢倚先贤。

  注解:

  1、文翁:汉景时为郡太守,政尚宽宏,见蜀地僻陋,乃建造学宫,诱育人才,使巴蜀日渐开化。

  2、翻:翻然改图之翻。这两句,纪昀说是“不可解”。赵殿成说是“不敢,当是敢不之论”。高眇瀛云:“末二句言文翁教化至今已衰,当更翻新以振起之,不敢倚先贤成绩而泰然无为也。此相勉之意,而昔人以为此二句不可解,何邪?”赵、高二说中,赵说似可采。

  韵译:

  梓州一带千山万壑尽是大树参天,山连着山到处可听到悲鸣的杜鹃。

  山里昨晚不停地下了透夜的春雨,树梢淅淅沥沥活象泻着百道清泉。

  蜀汉妇女以寤ㄖ成的布来纳税,巴郡农民常为农田之事发生讼案。

  但愿你重振文翁的'精神办学教化,不可倚仗先贤的遗泽清静与偷闲。

  评析:

  这是一首投赠诗,送友人李使君赴梓州上任。诗以即景生情,抒发惜别心绪,也写蜀中的风景土俗。开头四句写梓州山林奇胜;五、六两句写“汉女巴人”之风俗;七、八句以汉景帝时蜀郡太守文翁比拟李使君;寓意不能因为此地僻陋,人民难治而改变文翁教化之策。诗的情绪积极开朗,格调高远,前半首尤胜,是唐诗中写送别的名篇之一。

  • 相关推荐

【送梓州李使君译文赏析】相关文章:

送梓州李使君原文及赏析02-26

王维《送梓州李使君》译文及注释02-14

送梓州李使君原文翻译及赏析10-01

《送梓州李使君》原文及翻译赏析10-21

《送梓州李使君》原文翻译及赏析09-09

王维《送梓州李使君》古诗赏析06-09

送梓州李使君原文翻译09-28

送梓州李使君原文翻译及赏析4篇06-03

送梓州李使君原文翻译及赏析3篇06-03