《离骚》原文及译文

2024-01-08 古籍

《离骚》原文及译文1

  昔三后①之纯粹②兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫③夫蕙茝④!

  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀、纣之昌被⑤兮,夫唯捷径以窘步⑥。

  惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆⑦之败绩!

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。 荃⑨不察余之中情兮,反信谗以齌怒⑩。

  余固知謇謇⑾之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵修⑿之故也。

  曰黄昏以为期⒀兮,羌⒁中道而改路!(选自《中国古典文学作品选》)

  【注解】

  ①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;②纯粹:品行完美,没有杂质;

  ③纫:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步难行;⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;⑧踵武:足迹;⑨荃:香草名,喻楚怀王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠诚正直;⑿灵修:指楚怀王;⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;⒁羌:语气词。

  (4)节选部分前3小节主要运用什么手法?是怎样运用的?请具体说明。

  (5)诗中的屈原是个什么样的形象?请简要分析。

  (6)结尾两小节表达了屈原的`什么思想感情?请简要分析。

  答案及解析

  (4)对比手法。①拿三个贤明的君王和两个昏庸的暴君桀、纣作对比。②贤君品行完美,身边围绕着众多贤臣;昏君放肆妄行,被奸邪的小人包围。③贤君遵循正道,大路畅通;昏君贪走便道,寸步难行。

  (5)①忠诚正直,不怕招来祸患;②追随前贤,为国奔走效力;③忧虑国事,不顾个人安危。

  (6)表达了屈原忠于楚国却报国无门,为此深感无奈、痛惜、愤懑的思想感情。屈原一心为国,赤胆忠心,苍天作证,但楚怀王却违背了当初君臣亲密合作的约定,中途疏远屈原,使屈原志不得伸,他为此无奈而痛惜。

  【译文】

  古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,

  所以众多的贤臣聚集在他们身边。

  他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,

  哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?

  那尧和舜是多么光明正大啊,

  他们已经遵循正道走上了治国的坦途。

  桀与纣是那样狂妄放肆啊,

  他们贪走便道而寸步难行。

  那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,

  使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。

  我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,

  我怕的是自己的国家将要被颠覆!

  我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,

  追随着先王的足迹。

  君王不了解我赤诚的心意啊,

  反而听信谗言对我大发脾气。

  我原本知道直言进谏会招来灾祸啊,

  但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。

  我指着上天让它为我作证啊,

  我这样做全是为了君王的缘故。

  我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊,

  可为什么你中途又反悔呢。

《离骚》原文及译文2

《离骚》(屈原)

  帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。

  名余曰正则兮,字余曰灵均。

  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

  汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

  朝搴之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

  唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。

  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

  译文

  我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

  当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

  我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

  给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

  我既有许多内在的'美质啊,同时又有优秀的才能。

  我身披幽香的江离白芷啊,又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

  时光流逝我唯恐赶不上啊,岁月不等人啊令人担心。

  早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

  时光一刻也不停留啊,春去秋来四季往复交替更新。

  想起那草木在秋风中飘落凋零啊,自己也要老了的忧虑凄然而生。

  如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,为什么还不改变自己爱美的本性?

  乘上骏马放开四蹄奔驰啊,来,我甘愿做开路先锋。

  • 相关推荐

【《离骚》原文及译文】相关文章:

离骚原文及译文05-27

《离骚》原文及译文06-15

关于离骚的原文及译文06-15

《离骚》节选原文译文03-01

离骚原文及其译文06-15

离骚原文译文对照06-19

屈原的《离骚》原文及译文02-10

高一离骚原文及译文06-19

离骚原文及译文加拼音07-20