门有万里客行原文翻译及赏析1
原文
门有万里客,问君何乡人。
褰裳起从之,果得心所亲。
挽裳对我泣,太息前自陈。
本是朔方士,今为吴越民。
行行将复行,去去适西秦。
译文及注释
「翻译」
门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的.迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
「注释」
①褰(qiān)裳:提起衣服。
②心所亲:心中所喜悦的友人。
③太息:同“叹息”。
④朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
⑤适:到。
「赏析」
这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。
门有万里客行原文翻译及赏析2
门有万里客行
三国 曹植
门有万里客,问君何乡人。
褰裳起从之,果得心所亲。
挽裳对我泣,太息前自陈。
本是朔方士,今为吴越民。
行行将复行,去去适西秦。
《门有万里客行》译文
门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?
《门有万里客行》注释
褰(qiān)裳:提起衣服。
心所亲:心中所喜悦的友人。
太息:同“叹息”。
朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。
适:到。
《门有万里客行》简析
这首诗写的'是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。
- 相关推荐
【门有万里客行原文翻译及赏析】相关文章:
门有万里客原文翻译及赏析05-13
门有车马客行原文、翻译注释及赏析09-07
门有车马客行原文及赏析03-08
有客原文、翻译、赏析03-03
有客原文,翻译,赏析08-18
有客原文翻译及赏析10-17
《有客》原文、翻译及赏析05-19
雁门太守行原文翻译及赏析07-03
《雁门太守行》原文及翻译赏析10-27