门有万里客行原文翻译及赏析

2023-12-12 古籍

门有万里客行原文翻译及赏析1

  原文

  门有万里客,问君何乡人。

  褰裳起从之,果得心所亲。

  挽裳对我泣,太息前自陈。

  本是朔方士,今为吴越民。

  行行将复行,去去适西秦。

  译文及注释

  「翻译」

  门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的.迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

  「注释」

  ①褰(qiān)裳:提起衣服。

  ②心所亲:心中所喜悦的友人。

  ③太息:同“叹息”。

  ④朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

  ⑤适:到。

  「赏析」

  这首诗写的是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

门有万里客行原文翻译及赏析2

  门有万里客行

  三国 曹植

  门有万里客,问君何乡人。

  褰裳起从之,果得心所亲。

  挽裳对我泣,太息前自陈。

  本是朔方士,今为吴越民。

  行行将复行,去去适西秦。

  《门有万里客行》译文

  门前有客人从远方万里而来,问我是哪里人。我提起衣服去寻访,果然找见了自己心中所喜悦的友人。他见到我很激动,挽着衣衫对我哭泣。叹息之后他便对我陈述起自己的经历。他本来自朔方,但从北边迁徙到了南方吴越,今天已是吴越之人了。但这迁徙的日子还没有结束,他还在不断迁徙,这次是要迁去西边的秦国了。如此频繁的迁徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

  《门有万里客行》注释

  褰(qiān)裳:提起衣服。

  心所亲:心中所喜悦的友人。

  太息:同“叹息”。

  朔方:汉郡名称。在今内蒙古及宁夏一带。

  适:到。

  《门有万里客行》简析

  这首诗写的'是战乱中人们流亡四方的悲惨情状。

  • 相关推荐

【门有万里客行原文翻译及赏析】相关文章:

门有万里客原文翻译及赏析05-13

门有车马客行原文、翻译注释及赏析09-07

门有车马客行原文及赏析03-08

有客原文、翻译、赏析03-03

有客原文,翻译,赏析08-18

有客原文翻译及赏析10-17

《有客》原文、翻译及赏析05-19

雁门太守行原文翻译及赏析07-03

《雁门太守行》原文及翻译赏析10-27