朝天子·咏喇叭原文翻译及赏析

2023-12-08 古籍

  喇叭,锁呐,曲儿小腔儿大。官船来往乱如麻,全仗你抬声价。(锁呐 一作:唢呐;声价 一作:身价)

  军听了军愁,民听了民怕。哪里去辨甚么真共假?

  眼见的吹翻了这家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!

  译文及注释

  「翻译」

  喇叭和唢呐,吹的曲子虽短,声音却很响亮。官船来往频繁如乱糟糟的麻,全凭借你抬高名誉地位。

  军队听了军队发愁,百姓听了百姓害怕。哪里会去辨别什么真和假?眼看着使有的人家倾家荡产,使有的人家元气大伤,直吹得水流干鹅飞跑,家破人亡啊!

  「翻译」二

  喇叭锁呐呜呜哇哇,曲儿小来腔儿大。官船来往乱如麻,全凭你来抬声价。

  军人听了军人愁,百姓听了百姓怕。能到哪里去分真和假?眼睁睁吹翻了这家,吹伤了那家,只吹得江水枯竭鹅飞罢!

  「注释」

  朝天子:曲牌名。

  喇叭:铜制管乐器,上细下粗,最下端的口部向四周扩张,可以扩大声音。

  锁呐:写作“唢呐”,管乐器,管身正面有七孔,背面一孔。前接一个喇叭形扩声器。民乐中常用。

  曲儿小:(吹的)曲子很短。腔儿大:(吹出的)声音很响。曲儿小腔儿大是喇叭、唢呐的特征。本事很小、官腔十足是宦官的特征。

  官船:官府衙门的船只。乱如麻:形容来往频繁,出现次数很多。

  仗:倚仗,凭借。你:指喇叭、唢呐。抬:抬高。声价:指名誉地位。(宦官装腔作势,声价全靠喇叭来抬。而喇叭其所以能抬声价,又因为它传出的是皇帝的旨意。矛头所指,更深一层。也暗示其狐假虎威的嘴脸。)

  军:指军队。愁:发愁。因受搅扰而怨忿。旧时皇帝为了加强对军队统帅的控制,常派宦官监军,以牵制军队长官的行动,十分讨厌。

  哪里:同“那里”。辨:分辨、分别。甚么:同“什么”,疑问代词。 共:和。

  眼见的:眼看着。吹翻了这家:意思是使有的人家倾家荡产。

  吹伤了那家:使有的人家元气大伤。

  水尽鹅飞罢:水干了,鹅也飞光了。比喻民穷财尽,家破人亡。这是宦官害民的严重后果。水尽鹅飞,“官船”就不能长久来往,这也是对最高统治者的警告,比喻家破人亡。

  「赏析」

  表面上引用喇叭和唢呐,实际上借物抒怀,讽刺和揭露了明代宦官狐假虎威,残害百姓的罪恶行径,表达了人民的痛恨情绪。

  • 相关推荐

【朝天子·咏喇叭原文翻译及赏析】相关文章:

朝天子咏喇叭原文翻译及赏析12-19

朝天子·咏喇叭原文翻译及赏析06-01

朝天子咏喇叭的原文及赏析06-12

朝天子·咏喇叭原文及赏析06-09

朝天子咏喇叭原文和翻译12-28

朝天子·咏喇叭的原文11-17

朝天子·咏喇叭原文10-24

朝天子咏喇叭的赏析06-27

《朝天子·咏喇叭》原文及译文11-24